הקאנג'י היומי #55

neko

New member
../images/Emo41.gif הקאנג'י היומי #55 ../images/Emo41.gif

מרכז, אמצע, בתוך - CENTER, MIDDLE, INSIDE - 中 Onyomi: CHUU Kunyomi: naka, uchi
 

neko

New member
את מוזמת גם להוסיף משהו לחתימה.

כנסי לפורום 202 למאמרים, שם תמצאי רשימת משפטי מחץ בנושא כמו "YOU CANT PASTE THIS CUT".
 

Tonjin

New member
מה לא בסדר בקנג'י הזה....?

הוא אחד היחידים שאני יכול למצוא בו היגיון... מה תגידי על הקאנג'י הזה - 安 (אישה מתחת לגג) שמשמעותו (בין היתר) זול, ו'רכילותי'.....?
 

neko

New member
למען האמת, מראה על אופי הסיניות

בשנת 1000 לפנה"ס (או קצת לפני), כשהסימנים התבססו.
 

neko

New member
גם בעברית עדיין אומרים "בעל" (בעל

ואשה), למרות שהמשמעות היא שהאשה היא רכושו של הבעל.
 

Tonjin

New member
ונקו, מה עם הקאנג'י הזה - 猫

(כלב, עשב ושדה אורז....) איך מכל אלה יוצא חתול.....? זה גם סוג של אפלייה!
 

dswbg

New member
כנראה שבמקור

השתמשו ברדיקלים של חיה (Clawed Beast) ורק אחר כך פישטו את זה לרדיקל של כלב (שנראה די דומה רק פחות קווים). כך שהמשמעות היתה חיה (שלופת צפורניים) המשמיעה את הצליל הזה: 苗 שנשמע כמו מיאו בסינית.
 

dswbg

New member
בעל ואישה

המילים המקוריות ביפנית לבעל ואישה נושאות גוון שובינסטי למדי. כך שהיום, בהתאם לטרנד בעולם כולו, גם ביפן הרבה מבני הזוג מעדיפים להשתמש במילים נטראליות יותר לומר 'בעלי' או 'אשתי'. המילים המקוריות: 家内ーかないーWife 家ーHouse 内ーInside 主人ーしゅじんーHusband 主ーLord, Owner 人ーPerson המילים שבשימוש גובר כיום: 妻ーつまーWife 夫ーおっとーHusband הערה: אין להשתמש במילים אלו כשרוצים לדבר על בעלה או אשתו של אדם אחר, אז יש צורך בשפה מנומסת יותר.
 

Vegeta fanatic

New member
קאמי סאמה! ../images/Emo3.gif

הקאנג'י שהכי אהבתי עד עכשיו היה #3 - "גשם". "Rain falls from clouds in the heavens" כל-כך... פואטי.
 
למעלה