תרגומים לשירים

betti10

New member
Todas las Parablas

"כל המלים" נניח שאתה ואני נפגש אולי אפילו לא נשים לב אולי זה יקרה, בלי למהר ובלי רוח במקום כלשהו, של אתמול. שאתה ואני נפגש אולי זה יראה לנו מוזר עם ציפייה, בלי למהר ובלי קול בלי צעדים עליהם יש לחזור. כל השירים, כל המלים באים ורוקדים עם צליל הרוח המתקרב לפיך ולעורך הבט בי לרגע, גע בדממה שכבתה וחבק את האוויר שהופך שמיים בתוכך וצמאוני, זהו האוויר ההופך שמיים בתוכי. נניח שאתה ואני נפגש אולי לא נשים לב אולי זה יקרה, במהרה ועם רוח, במקום חדש. שאתה ואני נפגש, אולי זה יראה לנו מוזר עם ציפייה, בלי למהר ובלי קול עם חלומות, בשביל להתחיל. * קשה לתרגם אחד על אחד כי בספרדית זה נשמע אחרת :)
 

betti10

New member
Min Nhar Li Mshiti - השיר במרוקאית

יאמא למה הלכת את נשמתי וחיי עיניי לך יאמא לימדת אותי ועבדת קשה בשבילי את יופיי מאור עיניי אימתי הרחמנית אימתי חביבתי רק את מאור עיניי כמה רצת בשבילי וכל חייך עברו בדאגות עלי, אני מתגעגע ליופייך מאור עיניי. פזמון X2 יאמא אור עיניי, הלכת והשארת אותי י'אמא איך השארת אותי יתום ללא כלום אני מת מדאבון לב וריקנות ביום ובלילה אני, אני שבכית עלי ואמרת: "כל חיי לא אשכח אותך יפה שלי". בית ב' איפה את אימתי ואיפה את חביבתי אני שבור מאז היום בו הלכת אנשים רעים גרמו לכל הצער הזה ורק הקב"ה יוכל לרפא אותי פזמון X 3 ולאחר מכן לא אשכח אותך אהובתי X3
 

betti10

New member
גם לי יצא לשמוע אותו...

בדיוק כשנכנסתי לחנות כלשהי... :)
 

betti10

New member
CADA DIA

"כל יום" כל יום מישהו מדבר איתי עליך כדי לנסות להוציא את הכאב מהנשמה שלי כל יום מישהו מדבר איתי עליך ומנסה להסביר לי שכבר לא תחזור. אבל בלילה, שאין כבר אור שכולם הלכו, אתה פוסע לאט בין חלומותיי אתה נמצא אתה לא רק זכרון אני מרגישה אותך כל כך קרוב שזה נראה לי אמיתי ואחר כך אתה הולך וכאשר אתעורר, החוסר יבוא. כל יום מישהו מנסה לדבר איתי עליך ואומר לי שהזמן זה כמו גלגל שמסתובב שכל יום אני יכולה לעלות אחרי שהגעתי לתחתית אם אני מסתובבת גם. אבל בלילה... ** שוב, בספרדית זה נשמע יותר טוב, גיסתי תרגמה לי (מקסיקנית) אז זה משמיעה.
 

betti10

New member
המשך יבוא..

אם מישהו יודע את התרגום של הסהווילית והברזילאית...אודה לו אם ישים בשרשור הזה... (אין פורטוגזית באלבום)
 

betti10

New member
ODJUS FITXADU

מצטערת אבל התרגום לא יהיה בעברית אלא באנגלית. זה נשמע יותר טוב :) אני כותבת את זה בדיוק כמו שתרגמו לי אותו. מקווה שזה בסדר :) כמה אנשים תרגמו לי אותו ולכל אחד זה יצא טיפה שונה אבל על אותו עיקרון...וזה נראה לי הכי הגיוני אז הנה: /today I'm looking at the sky /What I saw were stars telling me that you're gone and wont be coming back( cretcheu= my more than everything /I've asked the angels of God /to come get a woman /that doesn't want to live a life without your love /your love /Queen in despair /I'm looking a way /with a sword and strenght of(sodade) and sorrow /with my soul free on time /I want to live with my eyes closed /so that I can have you next to met next to me...
 

betti10

New member
../images/Emo178.gif../images/Emo178.gif אין לכם מושג מה אני עוברת

בשביל התרגומים האלו
ומסתבר ש ODJUS FITXADU הוא לא בפורטוגזית "רגילה" ולא ברזילאית אלא קריולית שזה סוג של פורטוגזית ורק במדינות מסוימות יש אנשים שמדברים את השפה הזאת... עד שמצאתי מישהו שיתרגם לי את זה...איף...
מה שנותר זה השיר בסווהילית... MAISHA ובנוסף יוצא לי ליחצן את הפרויקט עם כל הסקרנות של האנשים בנוגע לשיר... מה שכן, נדהמתי לגלות שמריה ששרה באלבום מאוד מפורסמת בקפה וורדה (מן מקום כזה)... יפה...
 

G e o r g i a

New member
מה השם של השיר אומר?

סליחה שאני מקפיצה את ההודעה
וחוץ מזה תודה תודה! חפשתי באמת תרגומים לשירים.
ממש אהבתי את הבית האחרון ב-CADA DIA
 

betti10

New member
MAISHA

כמו הקודם גם כאן אני כותבת באנגלית כמו שכתבו לי. אם תרצו לתרגם לעברית, בבקשה. MAISIHA - LIFE she or he is alone and a hear you from the moon, i hear your in the moon crying alone, she have been going around the world and life have changed, she dont know where her path or a way to follow in this planet or world.like her a old story. but who knows her name? when a newmoon comes back she will be sypathesed or to be cool to sleep, i pray go back to normal life
 
למעלה