בקשה דחופה

../images/Emo53.gifבקשה דחופה ../images/Emo53.gif

שלום אני צריכה עזרה דחוף בבקשה תתרגמו לי את הקטע הבא לאנגלית זה ממש ממש יעזור לי בתודה מראש אני אני ראיתי כמה הם הלכו יותר מדי מהם לא חזרו חברים נפרדו, בתים נשברו דמעות של משפחות נשפכו ניצנים של אנשים, פרחים שלא יפרחו התקווה בראשנו, אהבה בנפשנו החלום ברוחנו אז לעד נמשיך בדרכנו תודה עוד פעם
 

arifell

New member
נסיון

I saw how many of them left too many of them did not return friendships broke up, houses were broken the tears of families flowed sprouts of people, flowers that will never bloom the hope in our minds, the love in our souls the dream in our spirit so we shall forever move on​
זה נסיון ראשוני ביותר, מקווה שהוא מתאים
 

נֵץ

New member
חוץ מהעובדה

שכבר שמעתי (אולי מישהו יודע איפה?) שהשיר מתורגם משיר אחר, התרגום לא רע בכלל. אבל לדעתי, צריך להוסיף בשורה לפני האחרונה ובשתי הורות לפניה is, כלומר:
the hope is in our minds, the love is in our souls the dream is in our spirit​
חוץ מזה, בקשר לשורה האחרונה: בקושי משתמשים עוד ב-shall לגוף ראשון בעתיד (מי באמת החליט על זה? האקדמיה ללשון האנגלית? קיים כזה דבר?) אז אולי כדאי will, כלומר:
so we will move on forever​
ובמחשבה שניה, אולי בגלל שזה שיר, עדיף shall. מוטב שתחליטו בעצמכם.
 

Eldad S

New member
לגבי ה-shall - שאלה טובה

אני משתמש ב-shall לפעמים גם לגופים שני ושלישי - בדרך כלל, כשהכוונה לפעולה שתקרה בהכרח (כפי שמקובל בחוזים משפטיים וכו'). מה באמת קורה עם גוף ראשון, ביחיד ורבים: האם היטשטש ההבדל בין shall ל-will באנגלית של היום, או רק באנגלית של ארה"ב?
 

arifell

New member
אני חושב שwill, זה יותר חזק

מshall, כי will היא מילה קשה, אם הייתי מצייר אותה, היא הייתה מופיעה עם פינה, לעומת shall, שהיא מילה יותר "עגולה". shall, מזכיר לי ציפייה למשהו שיקרה, בעוד שלwill, יש טון של it will happen, come hell or high water
 

ללילילל

New member
לדעתי, באנגלית אמריקאית עכשווית,

המילה shall נשמעת זרה ומוזרה, לחלוטין לא נמצאת בשימוש בשפה המדוברת ובד"כ גם לא בכתב. אני חושבת שב"בריטית" זה הרבה יותר נפוץ ושמיש. ובאותה הזדמנות, ברכות לאלדד. אני די חדשה כאן אבל אי אפשר לטעות בתחושת ההתחדשות וההתעוררות בפורום.
 

Eldad S

New member
תודה!

על הברכות, ובעיקר על האינפוט באשר ל-shall. ובאמת - האם רובכם נוטים כיום לא להשתמש ב-shall, לחלוטין?
 

arifell

New member
יכול להיות, אני לא בטוח

כי האנגלית בבית היא מתחילת שנות ה80 בעיקרה- כשהגענו לארץ...
 

arifell

New member
בנוגע לis

זה עניין של הבנת השיר, אם שואלים איפה האהבה, ואומרים שהיא נמצאת בנשמותינו, אז באמת צריך is, אבל אני חושב שהכוונה היא שמדברים על אהבה: איזו אהבה? זו שבנשמותינו
 
למעלה