ציףציף1000
New member
../images/Emo79.gif Candy and a Currant Bun ../images/Emo79.gif
צד ב' של הסינגל "ארנולד ליין" היה נושא לאגדות אורבניות במהלך השנים. תחילתו של השיר הוא בקטע בשם Stoned Alone שהפלויד נהגו לבצע במהלך שנת 1966. קטע זה פותח לשיר בשם Let's Roll Another One, שבו שזר בארט רמזים לעישון סמים (כותרת השיר מעידה על תוכנו, כמובן). כאשר הוקלט השיר ע"י ג'ו בויד, שינה בארט את המילים, כי לכולם - ללהקה, להנהלתה ולבויד - היה ברור ש-EMI לא יקנו את השיר עם המילים המקוריות. אולי בגלל זה, נפוצו אגדות שונות לגבי השיר, כולל הטענה שבארט שר שם את המילה "fuck". בהעדר lyric sheet רשמי עם מילות השיר - באותם ימים עוד לא היה מקובל לרשום בדיוק את המילים והתווים - השמועות פרחו ועדיין פורחות באתרים רבים ברשת. למעשה, מילות השיר (בקירוב) הן:
צד ב' של הסינגל "ארנולד ליין" היה נושא לאגדות אורבניות במהלך השנים. תחילתו של השיר הוא בקטע בשם Stoned Alone שהפלויד נהגו לבצע במהלך שנת 1966. קטע זה פותח לשיר בשם Let's Roll Another One, שבו שזר בארט רמזים לעישון סמים (כותרת השיר מעידה על תוכנו, כמובן). כאשר הוקלט השיר ע"י ג'ו בויד, שינה בארט את המילים, כי לכולם - ללהקה, להנהלתה ולבויד - היה ברור ש-EMI לא יקנו את השיר עם המילים המקוריות. אולי בגלל זה, נפוצו אגדות שונות לגבי השיר, כולל הטענה שבארט שר שם את המילה "fuck". בהעדר lyric sheet רשמי עם מילות השיר - באותם ימים עוד לא היה מקובל לרשום בדיוק את המילים והתווים - השמועות פרחו ועדיין פורחות באתרים רבים ברשת. למעשה, מילות השיר (בקירוב) הן:
Oh my, girl sitting in the sun Go buy, candy and a currant bun I like, to see you run Oooh, don't talk to me Please, just walk with me Please, you know I'm feeling frail It's true, sun shining very bright It's you, I'm gonna love tonight Ice cream, tastes good in the afternoon Ice cream, tastes good if you eat it soon Oooh, don't touch me child Please you know you drive me wild Please you know I'm feeling frail Don't try another cat Don't go where..... you must know why I'm very very very frail Oh my, girl sitting in the sun Go buy, candy and a currant bun I like, to see you run
ובתרגום לעברית : וואו, נערתי יושבת בשמש לכי לקנות, ממתק ולחמניית צימוקים הייתי רוצה לראות אותך רצה .... הו, אל תדברי איתי בבקשה, רק תלכי איתי בבקשה, את יודעת שאני מרגיש חלש ... אמת, השמש זורחת באור בוהק זו את, אותה אוהב הלילה גלידה, טעימה אחר הצהריים גלידה, טעימה אם אוכלים אותה מיד או, אל תגעי בי ילדה בבקשה, את יודעת שאת מטריפה אותי בבקשה, את יודעת שאני מרגיש חלש ... אל תנסי בחור אחר אל תלכי לאן שהאחרים.... את בוודאי יודעת שאני מאוד מאוד מאוד חלש וואו, נערתי יושבת בשמש לכי לקנות, ממתק ולחמניית צימוקים הייתי רוצה לראות אותך רצה... [ולמען הסר ספק: האזנתי הן לשיר כפי שהוא מופיע בגרסה הרשמית, והן לגרסה מוקדמת יותר, עם מילים אלטרנטיביות (אלו שצונזרו), ובשום מקום בארט לא אומר fuck, אלא walk. האמצעים בהם השתמשו כדי לתת צליל "פסיכדלי" להקלטה - השימוש באקו ועיוות הקול, גורם למלה להשמע אחרת. אבל זה walk.] ולמוסיקה: בשיר מופיעות התימות הפסיכדליות המקובלות: שיר אופטימי, אהבה בין צעירים, בחורה, קיץ, שמש, גלידה, נעורים, חופש ... גם כל השטיקים המוסיקליים של הפסיכדליה הבריטית נמצאים כאן, מהצליל המעוות של הגיטרה, השימוש הכבד באקו (באמצעות המכשיר האהוב על סיד, ה-Binson Echorec), הקלידים המסתלסלים של ריק רייט, הבס הזיגזגי של ווטרס, ה"גשר", המאיץ את המנגינה - שלעיתים ממהרת, לעיתים נמתחת כמו מסטיק, הנסיון הפסיכדלי לתת ביטוי מוסיקלי לטריפ של LSD. Candy and a Curran Bun הוא לכן אחד מהשירים הפסיכדליים המובהקים של התקופה. הוא בוודאי נשמע מוזר מאוד, למי שלא נחשפו לפסיכדליה לפני כן. אני זוכרת איך הגבתי לו כאשר שמעתי אותו לראשונה, מתישהו לפני 25 שנים - וזה היה אחרי שהכרתי קצת פסיכדליה, כולל "ארנולד ליין" ו-See Emily Play... חשבתי לעצמי: "מה לכל הרוחות הדבר הזה?". והמחשבה השניה שלי היתה: "רוג'ר ווטרס בחיים לא היה יכול לכתוב דבר כזה."