Shelter From The Storm

Chocoholic

New member
../images/Emo79.gif Shelter From The Storm ../images/Emo79.gif

Shelter From The Storm
הופיע לראשונה באלבום 'Blood On The Tracks' ב 17.1.1975
כתב: בוב דילן
שירה: Bob Dylan גיטרה אקוסטית,מפוחית: Bob Dylan באס: Tony Brown
הוקלט ב 17.9.1974 באולפני A&R בניו יורק, במהלך הסיבוב השני של הקלטות האלבום 'Blood On The Tracks'.
טייק נבחר: חמישי (מתוך חמישה). השיר הפשוט לכאורה, בעל מלודיה חוזרת ושלושה אקורדים בלבד, הוא יצירה מורכבת בת חמש דקות ועשרה בתים. 'Twas in another lifetime, one of toil and blood When blackness was a virtue and the road was full of mud I came in from the wilderness, a creature void of form "Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm." הדובר בשיר נמצא במצב נפשי (ואולי גם פיזי) ירוד ביותר, חבול והרוס, אך הוא לא מגלה מה הסיבה לכך. I was burned out from exhaustion, buried in the hail, Poisoned in the bushes an' blown out on the trail את הנחמה/ישע והאהבה, נקודת האור היחידה הזו שמוציאה אותו מהבוץ ומעניקה לו תקווה, היא אישיות מסתורית בדמותה של אישה. Suddenly I turned around and she was standin' there With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair. She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns. "Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm." הדובר אמנם נהנה מהמחסה שמרעיפה עליו אותה דמות מסתורית, אך כמו בשירים אחרים שלו, הוא לוקח זאת כמובן מאליו, ולפיכך, מאבד את מה שקיבל. בכך הוא מציג מקרה קלאסי של "אתה לא יודע מה יש לך, עד שאתה מאבד אותו": Now there's a wall between us, somethin' there's been lost I took too much for granted, got my signals crossed בסוף השיר הוא חוזר לנקודת השפל שממנה בא: In a little hilltop village, they gambled for my clothes I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose ומקווה שיוכל להחזיר את הזמן לאחור: If I could only turn back the clock to when God and her were born כל בית מסתיים בשורה "Come In", She Said, "I'll Give You Shelter From The Storm" גם לאחר שהקשר עם הדמות הערטילאית כבר אבד, כאילו שדבריה עדיין מהדהדים במוחו.
שיר זה אינו יוצא דופן, מבחינת תוכנו, משאר השירים שבאלבום בו הוא נכלל; בתקופה של כתיבת השירים והקלטתם, בוב דילן היה נתון בתהליך מייאש ומייגע של התפרקות חיי המשפחה שלו וגירושים מאשתו. התהליך הזה נפרס על פני כמה שנים והתבטא היטב ביצירתו; באופן אירוני זה גם גרם לשיא חדש בכתיבתו של דילן. קיימים שלוש אפשרויות לגבי זהותה ותפקידה של הדמות הנשית בשיר:
הראשונה - אשתו Sarah. זו האופצייה המקובלת ביותר, שכן הדמות היא אישה. היא מוזכרת גם בשירים אחרים באלבום, לפעמים אפילו בצורה יותר ברורה, ע"י הוספת פרטים ביוגרפיים מחייהם של הזוג. זו לא הפעם הראשונה וגם לא האחרונה, שבוב הציג את מצבו העגום ואת האושר והאהבה שמצא באשתו.
השנייה - ישו. קיימים בשיר מספר מוטיבים הלקוחים מעולם הדת אשר חוזרים מדי פעם במקומות שונים ע"מ לתאר את ישו, כמו האהבה חסרת התנאים שאותה דמות מעניקה, וכל ה"סצינה" המתוארת היא למעשה דרך ישנה וידועה בנצרות, לתיאור הישועה והאהבה שהאדם מוצא ב"זרועותיו" של ישו וחיקה של הדת.
השלישית - פחות ברורה, אולי ישו, אולי אמו הבתולה מרי, אולי האל עצמו. אך דרך הצגת הדברים (או ההסתכלות על הדברים) היא מעט שונה כאן; כאן, הדובר הוא חייל. ניתן להבחין בלא מעט תיאורים שיכולים לבוא מנקודת מבטו של חייל: הדרכים המלאות בבוץ, עולם המלא במוות (world of steel-eyed death) שיחים רעילים (poisoned in the bushes)... גרסה מעט שונה שהוקלטה (וראתה אור בסרט "Jerry Maguire" ב 1996) מכילה בית שביעי שונה: Now the bonds are broken, but they can be retied by one more journey to the woods, the holes where spirits hide It's a never-ending battle for a peace that's always torn "Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm." גם כאן ניתן למצוא הקבלות לעולם המלחמה. עיתוני בשם Walter McDougall פרסם כתבה בתקופה שבא יצא האלבום, בו הוא משתמש במילות השיר כדי לתאר את חייו כחייל במלחמת וייטנאם. גם אם השיר נכתב מנקודת ראותו של חייל, הרעיון הוא זהה: הדמות היא דמות אלוהית המעניקה לו כמה רגעים של חסד, בתוך הבוץ, הדם והמוות. המילים.
 
תודה רבה

תמיד התעצלתי לתרגם את כל המילים הקשות האלה, ועכשיו התמונה ברורה, בערך
 

hemmlin

New member
זה מה שאני הכי אוהב בפורום!

פירוש השירים! דילן הוא אחד המאתגרים בתחום הזה וכשמגישים לי את זה פה על מגש של כסף, פשוט תענוג :) תודה רבה! תמשיך כך!!
 

Chocoholic

New member
תודה, אבל אשמח לשמוע

גם את דיעותיך על השיר. חלק מהרעיון הוא שכל אחד יכתוב את דעתו על השיר, אפילו דירוג בסולם של 1 עד 10 יתקבל, וכמובן שאפשר להוסיף פרשנות או עובדות מעניינות...
 

hemmlin

New member
אני עוד מאזין דילן מתחיל

את השיר הזה אני מכיר משמיעה שטחית, אני רק מתחיל לעכל את האלבומים שיש לי ואיתם ביחד יש עוד 20 אחרים ברגע זה... אז תסלח לי אם אני רק אצרוך פרשנות ולא אספק אחת כרגע? :)
 

עלהמצפה

New member
סמלים נוצריים

השיר אכן עמוס סמלים נוצריים אבל אינו שיר על ישו או על אלוהים אלא שיר על בוב דילן. השימוש בסמלים הנוצריםם מעיד על עולמו הרוחני של דילן ומראה כי התקופה הנוצרית החלה אצלו בהדרגה ולא הייתה שנוי חד. אפשר למצוא סמלים נוצרייים גם בשירים מוקדמים יותר. נראה כי דילן של שנות השבעים משקיף על דילן של שנות ה - 60 וחייו עם הנשים והמעריצים. לא בהכרח מדובר כאן רק על מערכת חייו עם שרה אלא אולי ה - SHE היא כל פעם אישה אחרת שאימצה אותו לחיקה והגנה עליו אבל אחר-כך חשבה שהיא לא רק הסגן של אלוהים אלא שוות ערך לאל עצמו. גם בשיר אחר מאותו האלבום Tangled up in Blue יתכן שלא מדובר באישה אחת אלא בנשים שונות לאורך הדרך.
 

Chocoholic

New member
ייתכן שזה שיר על עצמו

בעצם, די סביר להניח שזה שיר על עצמו... אם זה אכן מדבר על שנות השישים הוא עושה רושם שהוא לא ממש נהנה שם. אתה בעצם אומר שגם אותה אישה לא בדיוק נקייה מחטא, בנוסף לדובר? - "...אבל אחר כך חשבה שהיא לא רק הסגן של ה' אלא שוות ערך לאל עצמו"... לא מצאתי רמז לזה בטקסט, אולי חוץ מהשורה "Now there's a wall between us".
 

Chocoholic

New member
אנקדוטות נוספות... ../images/Emo84.gif

העלילה בשיר מזכירה מאוד את סיפורו של שר הצבא סיסרא, שברח מהקרב הנואש וקיווה למצוא מסתור באוהלה של יעל... אך הוא רק מצא שם את מותו כעבור זמן לא רב (שופטים פרק ד'). זכר למוות יכול להתבטא בשורה: "And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn" אותו "one-eyed undertaker" - הקברן בעל עין אחת, הוא רמז למוות (או אפילו לאקדח, בגלל צורת הקנה). "futile horn" = צפצפה / צופר חסר ערך/מיותר. ייתכן שהמוטיב המרכזי בשיר, 'Shelter From The Storm' הוא השראה מהשיר 'Who'll Stop The Rain' של להקת הרוק האמריקאית Creedence Clearwater Revival, לפי השורה: "I went down Virginia, Seeking shelter from the storm"
 

עלהמצפה

New member
שיר תאום

השיר הזה נראה לי כשיר תאום לשיר Just Like a Woman בדיוק כפי ששיר אחר באותו אלבום, If You See her Say Hello הוא תאום של Girl From the North country. בשני השירים שולט אותו המוטיב: המספר היה במצוקה וזכה להכנסת אורחים מאישה אבל זה הוא החסד היחיד שהוא זוכר לה. בשיר נוסף, Dirge, הוא אומר: Can't recall a useful thing you ever did for me 'Cept pat me on the back one time when I was on my knees. אין מה לדבר דילן סיפק הרבה תחמושת לתנועה הפמינסטית. השירים שלו מפגינים לא מעט שוביניזם גברי. השיא הוא אולי בשיר Is Your Love in Vain?: Can you cook and sew, make flowers grow, Do you understand my pain? Are you willing to risk it all Or is your love in vain?
 
מוזר בעיני

לכרוך את Shelter from the Storm ו-Just Like a Woman כשירים תאומים. אמנם, יש מוטיב נושאי דומה בשניהם, אבל אופי השירים (בהגשה השונה מאוד של שניהם אצל דילן) נתפס אצלי כשונה. Shelter from the Storm נראה לי הרבה יותר מכווץ, מאופק (גם, מן הסתם, בגלל הפשטות המוסיקלית שלו), ויש בו משהו "נורדי"; לעומתו, Just Like a Woman הוא שיר חם, מבעבע, אפילו תוקפני, למרות נימת-ההשלמה, לכאורה, שיש בסופו (האירוניה שבה הוא נפתח, עם השורה "Nobody feels any pain", נראית לי בהחלט נוקבת באורח תוקפני ממש). העניין הוא, אולי, בכך, ש-Just Like a Woman הוא בעיני שיר נפלא ומרגש בהרבה מ-Shelter from the Storm. כמובן, יש כאן עניין של טעם אישי. אני מסכים לגבי הדמיון בין If You See her Say Hello ובין Girl From the North country. ואגב, באופן קצת לא-הוגן אבל די בלתי-נמנע, לרעת השיר Shelter from the Storm משחקת העובדה, שהוא מופיע ממש אחרי ארבעת השירים הראשונים ב-Blood on the Tracks, שהם בעיני (כולם) פנטסטיים, ועולים עליו בהרבה; במיוחד השיר הרביעי - Idiot Wind - שאם הייתי חייב לבחור את השיר המשמעותי והאהוב ביותר עלי של דילן, הוא היה אחד המועמדים המובילים, אולי המנצח. (או.קיי., זה באמת לא לעניין, הניסיון לבחור משהו כזה.)
 

Chocoholic

New member
הבדל עקרוני בין

'Just Like A Woman' ל 'Shelter From The Storm' הוא שהאחרון מוצג מנקודת ראות "מושפלת" ובראשון דילן כאילו אומר "בדיוק כמו אישה...מה כבר חשבתי לעצמי", אך זה כבר נושא לדיון/שיר אחר.
 

fenriz

New member
2 מוטיבים נוצריים בולטים:

She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns. - משווה את עצמו לישו עם כתר הקוצים. In a little hilltop village, they gambled for my clothes I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose. - החיילים הרומאים לקחו את בגדיו יש ישו וצלבו אותו על הגבעה, כמעט אותו דבר קורה לבוב בשיר. יאללה מתי מנתחים את השיר Saved?
 

Chocoholic

New member
ועוד באותו נושא ../images/Emo119.gif

נתקלתי באתר השייך לקהילה אדוונטיסטית (זרם חדש יחסית בנצרות), אשר מסביר מהי אותה דמות נשית, או ליתר דיוק, מה הסיבה שאותה יישות היא בדמות אישה/נקבה. לפי ההסבר המפורט, שמביא דוגמאות מהתנ"ך ומהברית החדשה, הכוונה היא לרוח הקודש; בעברית, הרוח היא נקבה, אך הביטוי האנגלי 'Spirit' הוא לא זכר ולא נקבה; בעברית, כל שם עצם הוא או זכר או נקבה (אם אני לא טועה).
 
לייתר דיוק

יש שמות-עצם בעברית, שהם "דו-מיניים" - ניתן להתייחס אליהם גם בלשון-זכר וגם בלשון-נקבה (מטבע, סכין, דיו, דרך, פנים, שמש ועוד). מעניין ורלוונטי לעניין כאן, שגם המילה 'רוח' היא כזו - גם זכר גם נקבה.
 
למעלה