jovano jovanke

פרטים אודות השיר

Jovano Jovanke From Wikipedia, the free encyclopediaJump to: navigation, search Jovano, Jovanke (Macedonian: Јовано, Јованке, Bulgarian: Йовано, Йованке, Serbian: Jovano, Jovanke) is a traditional folk song of the Macedonia region. It is popular in and frequently performed in the Republic of Macedonia, Bulgaria, Serbia and northern Greece. It is about two young lovers separated by their disapproving parents. The song mentions the Vardar river which runs through present-day Republic of Macedonia and Greece.[1] Jovana is a female name (Slavic form of Joan), and Jovanka is the diminutive form. The usages Jovano and Jovanke are in the vocative case used by the South Slavic languages מילות השיר ותרגומן לאנגלית , באתר המצורף :
 

איייל29

New member
תודה על ההתיחסות!

אני חושב שהבנתי מה השיר בא לספר לנו. למרות זאת אני לא מבין מספר דברים ואשמח אם תעזרו לי. האם JOVANOהוא שם של זכר ומה הפירוש ההטיה של השם JOVANKE דבר נוסף, למה ומדוע הזיר הזה כ"כ פופלארי. ביוטיוב למשל יש מאות ביצועים של השיר הזה. מה עושה אותו לכ"כ מיוחד ושאלה נוספת - בכתובת שנתתי בתחילת השירשור מדובר על מלחמה כלשהי בשנת 1917 . מישהו יכול לתרגם לי על מה מדובר??? שוב תודה - כולכם סרצה מויה!
 

faridi

New member
יובנו זה שם שם אשה

יובנקה זה הטיית שם לשם חיבה. כמו משה-מושיקו, שרה-שר'לה וכד'. למה הוא כל כך פופולארי? אולי בגלל שהלחן והטקסט מאד יפים.
 

bensha1

New member
הינה מילות השיר

Jovano ,Jovanke, Kraj Vardarot sedis mori, Belo platno belis, Belo platno belis duso, Sî na gore gledas. Jovano ,Jovanke, Jas tebe te cekam mori, Doma da mi dojdes, A ti ne doa|as duso, Srce moe Jovano. Jovano ,Jovanke, Tvojata majka mori, Tebe ne te pusta, Kaj mene da dojdes duso, Srce moe ,Jovano. זה שיר מקדוני וחלק להמילים לא כל כך מובנות למי שאינו דובר מקדונית אלא סרבו-קרואטית. יובנה זה שם של בת, נערה. יובנקו ויובנקה אלה הטיות של השם יובנקה זה הטיצ חיבה לנערה. בבית הראשון הוא מתאר איך היא יושבת ליד נהר ה"ורדר" ורוחצת בד לבן (כנראה סדין לבן) ומביטה מלמעלה בבית השני הוא שר שהוא מחכה לה שתבוא הביתה אך היא לא באה ובבית השלישי הוא שר שאמא שלה לא מרשה לה לבוא אליו הביתה. אני מזמין את דוברי המקדונית לתרגם את השיר תרגום יותר מדוייק. להזכירכם, אסתר עופרים שרה את השיר הזה בביצוע מקסים.
 

meli99

New member
תודה רבה ../images/Emo13.gif

סתם הסתובבתי כאן, נכנסתי לשמוע את השיר, התאהבתי והמשכתי משם לדברים נוספים... אני כרגע מוצפת, באופן מאוד חיובי, בהמון מוסיקה מדהימה
 
למעלה