Monstrous Regiment

Monstrous Regiment

לכל מי שלא יודע (אבל כולכם בטח יודעים) זהו הספר החדש של עולם הדיסק. מישהו כבר הספיק לקרוא אותו? אני קניתית אותו לא מזמן ומתכוון להתחיל אותו עכשיו. אמסור איך הוא כשאסיים...
 

ויימס

New member
שמעתי שזה על בחורה שמתחפשת

לחייל. כמו מולאן.
אני לא יכולה להתחיל לקרוא אותו. הספר האחרון שסיימתי הוא Interesting Times, ואפילו לא קראתי את Small Gods ו-Men at arms.
 
אני כרגע קורא את...

Interesting Times בנתיים אני מאד נהנה ממנו. כמו כל ספרי רינסווינד (סתמרוח....פשששש, תרגום מטומטם...).
 

ויימס

New member
זה תרגום די מדוייק ומתאים. אני

מרוצה ממנו. למה, איך אתה היית מתרגם?
 
...

אני הייתי משאיר את זה כרינסווינד מה הבעיה בזה... סתמרוח נשמע... מאולץ. אבל זה לא ממש משנה, אני בכל מקרה קורא את כול הספרים באנגלית...
 

ויימס

New member
אני תומכת בלתרגם שמות שיש להם

משמעות. אחרת זה מתפספס. כשהוא רוצה לקרוא לדמויות/ מקומות בשמות שהם בסך הכל מקבץ של הברות, הוא עושה את זה. תאר לעצמך שהיו משאירים ת'שמות שלהם בעברית כ- קט מי און ת'רוט דיבלר, טופלאוור, גרני וות'רווקס וכ"ו. לא לכך התכוון המשורר. אז נכון, בתרגום זה יוצא פחות טוב, אבל עדיין זה עדיף על לא לתרגם בכלל. ...אה, הגענו לשורש הבעיה, מה..? אתה קורא רק באנגלית!!! אז אתה יכול להרשות לעצמך לרדות בפשוטי העם שקוראים בעברית!!!
לא שאני לא קוראת באנגלית, אבל... הבנת את הנקודה.
 
האמת היא...

שאני קורא באנגלית כל דבר, לא רק עולם הדיסק. גרתי בארה"ב שלוש שנים, ויותר נוח לי, ואני קורא יותר מהר באנגלית....
 

ויימס

New member
יפה לך. לי לא נוח לקרוא באנגלית.

אבל לא נראה שיש לי הרבה ברירות, עם הקצב שהם מתרגמים.
אז אני קוראת גם בעברית וגם באנגלית. כי יש דברים שאני אפספס כי זה בעברית, ויש דברים שאני אפספס כי זה באנגלית. חוץ מזה, אני אוהבת לבדוק את המתרגמים ולהיות מרוצה מעצמי כשאני מוצאת טעויות (למרות שרובם בעצם הרבה יותר טובים ממני, זה גורם לי אושר).
 

l o r e

New member
זה הרגל נרכש

עד גיל 12 כל קשר ביני לבין אנגלית היה מקרי בהחלט. התחלתי לקרוא באנגלית בעקבות הופעת ה-D&D בעולמי, המשכתי לספרים באנגלית, וכיום זהו חומר הקריאה העיקרי שלי. (מוחה דמעה ומצפה ל-"We Love You")
 

ויימס

New member
אני קוראת ספרים באנגלית כבר ממזמן

ואני עדיין גרועה. אם כי, לא באותה המידה. פעם במבחן באנגלית היה לנו אנסין על לחסוך דלק, ואני חשבתי לעצמי בפאניקה- "מי זה פיול וממה צריך להציל אותו???"
 

The Mad Hatter

New member
אני באמצע.

עשיתי הפסקה בגלל שהתחילה תקופת המבחנים, אבל עוד מעט יהיה לי שבוע פנוי, ואני מקווה לסיים בו את הספר. את מולאן לא ראיתי |בורה|, אבל אני חושבת שזה לא ממש דומה...אבל אל תתפסו אותי במילה. לא הספר הכי טוב בסדרה, אבל יפה ומהנה,לדעתי. :)
 

Athaclena

New member
אני רוצה

אבל עוד לא קראתי. קראתי את הכריכה האחורית אפילו שאני בד"כ לא אוהבת לעשות את זה. לעיתים קרובות זה הורס את הסיפור - מה שכתוב לא נכון או לא משקף את הספר ובמקרה הממש גרוע זה מגלה משהו חשוב (את הסוף לדוגמא). לא נראה לי שיהיה לי ממי לשאול את הספר בכלל, רוב אוהבי הפראצ'ט בסביבתי מקבלים ספרים ממני ולא הפוך.
 

ויימס

New member
על התרגום של 'שומרים' רשום שהעיר

בסכנה וויימס מחפש דרקון כדי שיציל אותה. פחחח.
לפעמים זה נראה כאילו מי שכותב ת'תקציר בכלל לא קורא את הספר.
 

Athaclena

New member
לפעמים גם מי שמצייר את הכריכה

לא קורא את הספר, או מקבל איזו פיסקה שאין בה משהו חשוב. דווקא זו בעיה אחת שבקושי קיימת אצל פראצ'ט, אולי חוץ מהספרים האמריקאיים (וגם להם יש יציאות טובות יותר ופחות). במחשבה הגרסה האמיריקאית די נאמנה למקור, הבעיה שזה מכוער ויש רק ציור 1.
 
למעלה