One of a kind בעברית ?

JayJayOkocha

New member
One of a kind בעברית ?

שלום לכולם,
האם יצירה שהיא One of a kind היא יצירה יחידאית או יחידנית ?
תודה רבה,
 

JayJayOkocha

New member
פה הנקודה

זה מה שחיזק את דעתי לטובת ׳היצירה היחידאית׳
גם ׳ייחודית׳ ו׳מיוחדת במינה׳ היו בארסנל
בספרים אני נתקל גם ביצירה יחידנית וגם ביחידאית
תודה רבה ושנה טובה
 

trilliane

Well-known member
מנהל
יחידה במינה. שני התארים האחרים לא מקובלים בהקשר זה.

אולי זה ז'רגון מקובל בתחום דעת מסוים, כי לא נתקלתי בהם בספרים בהקשר הכללי.
 

אשל6

New member
מסכימה בהחלט עם trilliane, יחידה במינה

הביטויים האחרים אינם מקובלים בתחום האמנות.
 

JayJayOkocha

New member
יתכן

אומנם לא קראתי רבים בעברית,
אבל בספרי קראפט ועיצוב שדנים ביצירות One of a kind
אולי זו עוד סוגיה בין אומנות לאמנות ואומן לאמן.

תודה רבה על התגובות
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא ברור לי הקשר לסוגיית כתיב... שאגב, כבר לא ממש קיימת רשמית

מאחר שהכתיב העדכני הוא בוי"ו.
 

אשל6

New member
גם אני לא הבנתי את הקשר לסוגיית הכתיב

אגב, כפי שכתבתי בעבר - אני לא מקבלת את ביטול האבחנות ע"י האקדמיה, כי אז יש בעיה, לדוגמה, כשכותבים על תנועת Arts & Crafts, או כשכותבים על מאבקם של אמני הרנסנס להכיר בתחומי ההתמחות שלהם כ"אמנויות חפשיות" ולא כ"אומנויות".
ו-One of a kind זה בהחלט משהו שקיים באמנות - ולא רק באומנות - יש מקרים של חריגה יצירתית ממסורות וכו'.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זו אבחנה חדשה של אב"י שלא באמת תפסה בציבור הרחב

השימוש ב"אומן" (ב-U) היה נדיר למדי, ולמעשה רוב הדוברים אומרים "אמן" ב-A ולא רצו להחריג את המילה (מהכלל החדש). לדעתי בצדק.
&nbsp
בטקסט שבו זה רלוונטי אפשר לשמר את ההבחנה הישנה או פשוט להשתמש בניקוד עזר... בלאו הכי יש מעט מאוד טקסטים כאלה. אפשרות אחרת, אגב, היא הצירוף "אומנות שימושית". לתחושתי הוא גם מובן יותר לקורא הלא מקצועי.
 

אשל6

New member
אצל אנשי מקצוע בתחום האמנות זה תפס, כי אין ברירה

אמן ב-A זה נורא לדעתי. אבל את צודקת, הטקסטים הנדונים מעטים - רובם אינם מתורגמים, והפתרונות שלך - "אמנות שימושית" או ניקוד עזר, בהחלט מועילים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מניסיוני לא ממש, וחלקם אף הוגים אAמן... תודה על המחמאות


 
למעלה