repository, proxy and tracks

anjuta

New member
repository, proxy and tracks

קצת טכנולוגיה אם יורשה לי. 1. "מאגר תוכנה" עבור "repository" האם יש מושג מדויק יותר? 2. ראיתי בכמה מקומות שמתרגמים proxy, כמו בדפדפן האינטרנט, ל"מתווך רשת", מה דעתכם? 3. שירים בודדים בתקליטור הם רצועות או מסילות? מסילה נשמע לי דווקא מאוד טכני, אבל נדמה לי שבשפה המדוברת רצועה דווקא יותר שגורה. באנגלית הביטוי הוא כמובן track. תודה
 

chinabird

New member
מלה חדשה... זה מסובך?

לא. זה פשוט כל-כך! "מאגר תוכנה" נשמע לי בסדר גמור. ובאשר ל-proxy, אם הכוונה לשרת, נהוג (לפחות בעסקי התוכנות המייקרוסופטיות) לתרגם כ"שרת Proxy". למה להכניס מתווכים, נכסי דלא ניידי וכיו"ב?
 

anjuta

New member
proxy voting

אכן. איך היית מתרגם proxy בהקשר פיננסי כמו proxy voting של מחזיקי מניות למשל?
 
למעלה