לא, לא שמתי לב.
אני תמיד ראיתי את spearmint (Mentha spicata) מתורגם "נענע" ואת peppermint (Mentha pipperita) מתורגם "מנתה/מנטה". איפה בדיוק ראית את התרגום הזה? א-ב-ל, יש לציין שגם spearmint וגם peppermint הם "נענה" בעברית מבחינת הגדרה בוטנית (המנתה קרויה למעשה בעברית "נענה חריפה"). זה יכול להיות מקור התרגום הזהה, אם כי לא מקובל לתרגם אותה ל"נענע" בלי להוסיף "חריפה".