the flower of carnage (meiko kaji).

noam625

New member
the flower of carnage (meiko kaji).

begrieving snow falls in the dead morning stray dog`s howls and the footsteps of geta pierce the air i walk with the weight of the milky way on my shoulders but an umbrella that holds onto the dakness is all there is. i`m a woman who walks at the brink of life and death who`s emptied my tears many moons ago all the compassion tears and dreams the snowy nights and tomorrow hold no meaning i`ve immersed my body in the river of vengeance and thrown away my womanhood many moons ago on the behalf of heaven. they`re our soldiers, the loyal, invicible and brave. now it`s time for them to leave the country of their parents their hearts buoyed by encouraging voises. they are solemnly resolved not to return alive, without victory. here at home, the citizens wait for you. in foreign lands, the brave troops instead of kindness from someone i do not care about i rather prefer selfishness from you my beloved. oh, is the world a dream or an illusion? i am all alone in jail. this song is translated from japanese. השיר תורגם לאנגלית מיפנית.
 

noam625

New member
או - קיי.

זה שיר ביפנית שתורגם לאנגלית והמוזיקה שלו הוא מהסרט "להרוג את ביל" (kill bill). את השיר שמענו ביפנית בסרט. ומה שכתוב באנגלית, זה המשמעות של השיר היפנית שאותה שרה מאיקו קאג'י (הזמרת היפנית meiko kaji) ששרה את השיר הקרוא ביפנית "פרח הטבח".
 

fluttering

New member
אז מה...?

צריך קצת הקשר. מישהו העלה בקשה שיתרגמו את השיר?
 

noam625

New member
בדיוק.

זו אני שהעלתה את הבקשה שיתרגמו את השיר. האם אתה מוכן לתרגם לי את השיר בעברית?
 
למעלה