two cathedrals - שאלה

two cathedrals - שאלה

אני רואה עכשיו את 2X22, כדרך להעביר את הזמן עד משחק מכור... ופתאום תהיתי, מה הן שתי הקתדרלות המוזכרות בשם הפרק ? אחת, כמובן, ברור, אבל מה היא השניה ?
 

lightanddark

New member
זאת עם הסיגריה והלוויה הייתה

אותה אחת. נראה לי הם התכוונו לזאת שמופיעה בפלשבאק שלו איפה שהוא למד
 

AnnabeI Lee

New member
נראה לי שלזה הוא התכוון

הרי קוראים לג'ד להגיד לו שמישהו השאיר את הסיגריה בקתדרלה. איזה פרק מדהים. ממש עוצר נשימה.
 

doubloman

New member
נראה לי

שזה מנקודת המבט של הנשיא - הקתדרלה הראשונה - עם הלוויה והכאב והשנייה - עם הכעס והאכזבה...
 
בבקשה, מתוך WW continuity guide

Michael Myer (West Wing fan; Latin teacher) wrote with the Latin and the translation: "The first is just a sarcastic, "Thanks a lot, buddy!" gratias tibi ago, domine. [Thank you, Lord. ] haec credam a deo pio, a deo justo, a deo scito? Am I to believe these things from a righteous god, a just god, a wise god? cruciatus in crucem To hell with your punishments! (literally "(put/send) punishments onto a cross") tuus in terra servus, nuntius fui; officium perfeci. I was your servant, your messenger on the earth; I did my duty. cruciatus in crucem -- (with a dismissive wave of the hand) eas in crucem To hell with your punishments! And to hell with you! (literally, "may you go to a cross")" A few minutes before, we had also heard from Jason Chappel, who gave a quick translation as: "Am I to believe that these are the acts of a loving God? A just God? A wise God? To hell with your punishments. I was your servent here on Earth. And I spread your word and I did your work. To hell with your punishments. To hell with you!"
 
למעלה