rattlehead
New member
Walk it off..
שאלה ריצדה במוחי לפני כמה ימים - עד ששלשום ריצדה גם על מסך הטלוויזיה. מישהי התלוננה על כאבים - בעלה אמר לה שאבא שלו תמיד היה אומר "walk it off". ביטוי די ידוע באנגלית. המתרגם בחר בתרגום "תוליך את זה". מה אתם אומרים? האם יש לכם רעיון טוב מזה? האם בכלל אפשר להגיד "תוליך את זה"?
שאלה ריצדה במוחי לפני כמה ימים - עד ששלשום ריצדה גם על מסך הטלוויזיה. מישהי התלוננה על כאבים - בעלה אמר לה שאבא שלו תמיד היה אומר "walk it off". ביטוי די ידוע באנגלית. המתרגם בחר בתרגום "תוליך את זה". מה אתם אומרים? האם יש לכם רעיון טוב מזה? האם בכלל אפשר להגיד "תוליך את זה"?