Watakshi wa peleg desu

pelegf1

New member
Watakshi wa peleg desu

ואני מאוד שמח שמצאתי את הפורום המיוחד הזה, כן, כנראה זה מסוג הדברים שמוצאים כאשר מחפשים ב google "לימוד יפנית".. אני מקווה להיות פעיל וללמוד תוך כדי :). אני לא לומד מתוך ספרים קלטות וכו', אלא מתוך סדרות אנימה (טונות!) ובעיקר מהרשת...
 

swirrrly

New member
ברוך הבא :) ../images/Emo118.gif

אני קצת מהרשת, הרבה מספרים וקלטות, ולא מעט מסדרות אנימה
(הסיבה למה התחלתי ללמוד את זה בכלל)
Hajimemashite ^_^ watashi wa SHIRLEY desu =]
 

swirrrly

New member
השם שירלי לא נשמע לך קצת ../images/Emo118.gif

נשי מדי בשביל זכר?];
 

GnomeBubble

New member
hajimemashite

これから宜しくお願いします kore kara yoroshiku onegai shimasu למרות שבד"כ מי שמציג את עצמו אומר את זה קודם, אבל ממש בא לי לומר את זה. ומה שבאמת אני צריך לענות לך: これから一緒に頑張りましょう kore kara issho ni ganbarimashou
 

GnomeBubble

New member
הא, ועוד משהו

אני חושב שלא כדאי לך להגיד watakushi בדרך כלל. זה נשמע קצת יותר מדי רשמי (במיוחד בפורום ישראלי, אבל זה לא קשור
). בכל אופן בד"כ כלל אם אתה רוצה להיות רשמי מספיק להגיד watashi (ולדעתי יש גם אנשים שאפילו יתעצבנו אם תשתמש ב-watakushi בשיחה רגילה כי זה יותר מדי, הממ, כבד(?) בשבלי השיחה).
 

שרית(^_^)

New member
ועוד קצת בעניין ה- watashi

כמו ש- Bubble אמר, watakushi זה מאד מאד רשמי ומנומס. אבל ביפנית יש עוד כ"כ הרבה צורות להגיד אני. אז אני מנצלת את ההזדמנות לפרט אותן, למי שעוד לא בקיא. watakuashi - מאד מאד מנומס ורשמי. משתמשים בו גם גברים וגם נשים. watashi - מנומס ורשמי. גברים משתמשים בו בשיחה רשמית מנומסת. נשים משתמשות בו גם בשיחה רשמית מנומסת וגם בכל שיחת חולין לא רשמית או בין חברות. jibun - מאד רשמי. בעיקר בשימוש בהצנעה עצמית (למשל פקוּד שפונה למפקד שלו, או שכיר שפונה לבוס שלו (אך לא להיפך)). בשימוש גברים בלבד. boku - ניטראלי. בשימוש גברים בלבד. atashi - ניטראלי (פחות רשמי מ-watashi). בשימוש נשים בלבד. ore - בשימוש בין חברים בני אותו גיל, ניואנס קצת "גברי" ובוטה. בשימוש גברים בלבד. oira - בשימוש בין חברים בני אותו גיל. גברים בלבד (בעיקר גברים צעירים). ניואנס "חמוד ושובב". האמת היא שיש עוד כמה צורות שכמעט אינן בשימוש, ולכן לא אלאה אתכם...
 

GnomeBubble

New member
אפשר לומר

יחשבו שהיא טומבוי קיצוני. אבל זה יהיה עוד יותר מוזר אם בת תשתמש ב-ore
 

GnomeBubble

New member
ועוד כמה כינויי גוף ראשון

חלקם קצת יותר אקזוטיים: washi (לא נראה לי שיש לזה קאנג'י) - שימוש לא רשמי אצל גברים זקנים. אני לא יודע עד כמה משתמשים בזה בימינו (אחרי הכל לא יצא לי להיות ביפן עדיין). ware 我 - לא בשימוש יומיומי. המשמעות שלו היא די שחצנית עד כמה שאני יודע. oresama 俺さま - עוד כינוי עצמי ממש שחצני. תחשבו כמה יהיר אדם צריך להיות כדי להוסיף את הסיומת המכובדת sama לעצמו... sessha 拙者 - ועכשיו, הגיע תור כינוי הגוף המצטנע. את sessha תוכלו לראות בעיקר בסרטי סמוראים. וזהו לעכשיו? מישהו מכיר עוד? נראה לי שיש כינוי גוף שמקביל ל-ore בניב קאנסאי, אבל אני לא ממש בטוח מה הוא.
 
עוד אחד...

נדמה לי שמשפט הפתיחה של "אנוכי חתול" מהווה דוגמא לביטוי נוסף ל"אני". משפט הפתיחה הוא: waga hai ha neko de aru (סליחה אבל אני כותבת ממחשב בלי פונט יפני) ותרגמו את זה לעברית כ"אנוכי חתול" אבל waga hai ha... זה הרבה יותר מ"אנוכי", יותר קרוב לאופן הביטוי שבו הקיסר מתייחס לעצמו. משהו מאד מאד גבוה (ומאד לא יום יומי). כך שזה לא ביטוי שכל אחד יכול להשתמש בו ביום יום, אבל שווה להכיר (למקרה שנפגוש בקיסר אי פעם
)
 

GnomeBubble

New member
חבל להמציא מילה רק בשביל איש אחד

לא?
בכל אופן, למה את מתכוונת ב"אנוכי חתול"? זה סיפור?
מרגיש רע שאני לא מכיר... לפי המילון, אני רואה שיש שתי דרכים לכתוב את המילה 我輩 ו-吾輩, או הואריאציות המתאימות 我が輩 ו-吾が輩). מילה אחת לאיש אחד וכל כך הרבה דרכים לכתוב אותה... הייתי הולך על 我が輩 כמו ב-我が国 waga kuni (ארצנו שלנו) בתור הצורה הכי נפוצה, אבל מהזמן הקצר שלמדתי יפנית, אני יודע ששום דבר לא ברור מאליו (לפחות בנוגע לקריאות וצורות כתיבה) והכלל הוא היוצא מן הכלל.
וזה הזכיר לי שלמדתי פעם עוד קאנג'י שמשמש רק לדבר אחד, "אני" קיסרי: 朕 (מבוטא chin). קאנג'י שנועד רק לאיש אחד (ואולי בעצם לשלושה: הקיסר היפני, הקיסר הסיני ומלך קוריאה?) זה לא כל כך מוזר אם יש כל כך הרבה קאנג'י, אבל הסיבה היחידה שאני מכיר אותו זה כי הוא חלק מה-joyou kanji, אז הייתי צריך ללמוד אותו. אף פעם לא נתקלתי בו בשום מקום.
 
הספר

של נאצומה סוסקי נקרא בעברית "אני חתול"
זה בהוצאת אסטרולוג, ואני ממש לא ממליצה לך לקרוא אותו בהוצאה הזאת. זה מתורגם מאנגלית, לא מיפנית. עדיף לקרוא את זה במקור
או בשפה שתורגמה ישירות מהמקור, ולא במהדורה הזאת.
 

GnomeBubble

New member
אני בהחלט מעדיף לקרוא במקור

אבל אני משער שיקחו לי עוד כמה שנים עד שאני אגיע לרמה הזאת. ליתר דיוק, אני יכול לקרוא ספר ביפנית כבר עכשיו עם מילון ביד, בקצב של דף בחצי שעה, אבל אני לא מרוצה מהשיטה הזאת בכלל.
 
שיטה אחרת

אולי האפשרות הבאה לא תתאים לך כרגע, אבל אני בטוחה שבקרוב
תשתמש בה... באתר של JTI תוכל למצוא טקסטים של המון קלאסיקות יפניות ביפנית. (לצערי לא את "אנכי חתול" של סוסקי, אבל יש שם למשל את "קוקורו" הנהדר). מכיון שהטקסטים על הרשת, תוכל לצפות בהם דרך RIKAI כך שלא תצטרך להחזיק את המילון ביד בזמן שאתה קורא. צריך רק להעביר את העכבר על הקאנג'י. אמנם עדין מוטלת עליך מלאכת פיענוח הטקסט, אבל לפחות היד לא תכאב לך מלהחזיק את המילון
בהצלחה - אני בטוחה שתהנה!
 

GnomeBubble

New member
הממ מעניין

אני מכיר את שני האתרים, אבל לא חשבתי לשלב ביניהם.
מה שבכלל היה לי נחמד, אם היה אתר שגם מוסיף פוריגאנה וגם מוסיף רמזים (כמו ריקאי). בכלל, אני לא מצליח למצוא עכשיו אפילו אתר שמוסיף רק פוריגאנה.
היה משהו ב-kids.goo.ne.jp אבל אני לא זוכר איך מגיעים למקום שאפשר להכניס כתובת של דף ולהגיד לו לשים שם פוריגאנה.
 

pelegf1

New member
אין סיכוי שאני אצליח להבין

מה שרשמת ביפנית וכן מה התרגום.. את מה שרשמת ילמעלה לקחתי מאיזשהו אתר ללימוד יפנית...
 

GnomeBubble

New member
自己紹介

jikoushokai - הצגה עצמית. יש הרבה משפטי מפתח להצגה עצמית ביפנית. מתחילים כמובן מהצגת השם, כמו שאמרת. watashi wa NAME desu זאת התבנית הכי פשוטה, אבל יש גם עוד דרכים (watashi wa NAME to moshimasu, namae wa NAME desu). אח"כ נהוג להגיד עוד משפט אחד לפחות שמסמל רצון ליחסים טובים בעתיד (אם נגדיר את זה בצורה הכי כוללנית). אני אפרט כאן כמה מהמשפטים שאני מכיר, אבל יש הרבה כאלה. hajimemashite 初めまして - מתרגמים את זה בדרך כלל ל"נעים להכיר". yoroshiku 宜しく - פירוש המילה זה "באופן טוב" (או ד"ש, אבל זאת משמעות אחרת). משתמשים בה הרבה בוואריאציות שונות, כמו yoroshiku onegai shimasu (תתייחס אלי יפה בבקשה) או yoroshiku ne (גירסה הרבה פחות רשמית). לפעמים מוסיפים kore kara ("החל מעכשיו") לפני המשפט. המשפט האחרון שאני הוספתי היה: これから一緒に頑張りましょう kore kara issho ni ganbarimashou שזה אומר, החל מעכשיו, בוא ונתמאץ ביחד. זה מסוג המשמפטים שנשמע הגיוני רק ביפנית. הפועל ganbaru (לעשות כמיטב יכולתך, להתאמץ) נשמע טוב רק ביפנית.
 

ayumi3000

New member
:]

gnomeBubble הלוואי שהייתי יודע את כל מה שאתה יודע עכשיו למרות שאני לומד אבל זה פשוט מדהים כמה שאתה יודע!
 
למעלה