שאלה יפה
בהתחשב בכך שהשיר נכתב - לפחות בפן אחד שלו - על סיד בארט, המילים מתקשרות לנושא הטירוף, שהעסיק את ווטרס. זהו גם אחד השירים הטובים ביותר של ווטרס מבחינת המילים, כאשר ווטרס מעביר את תחושותיו ורעיונותיו בצורה פואטית ונמנע מ"רשימת קניות" או מדימויים מילוליים ופשטניים, שלצערנו נפוצים בשיריו כיום.
So, so you think you can tell Heaven from Hell Blue skies from pain Can you tell a green field from a cold steel rail? A smile from a veil? Do you think you can tell?
הטירוף, לכאורה, מונע מהאדם להבחין בדברים שמרכיבים את החיים, את החוויה האנושית העמוקה: כחול השמיים, כאב, שדה ירוק, פס פלדה.. . ווטרס תוהה היכן "נמצא" חברו, מבחינה מנטלית, רגשית, ומדגיש בכך את הריחוק הנפשי ביניהם. וכך גם בבית השני, בו השאלה המרכזית היא הבחירה - אולי שלא מרצון - שעשה החבר: רוחות רפאים במקום גיבורים, עצים במקום עפר חם, בריזה קרה במקום אוויר חם, שינוי במקום נוחות, מקום מרכזי בכלוב - במקום תפקיד משני במלחמה. ווטרס ללא ספק ראה את חברו כגיבור, כמנהיג - פעיל, מוביל, סוער - ועתה הוא מושתק ("הם" שכנעו אותך להחליף את X ב-Y).
And did they get you to trade your heroes for ghosts? Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change? And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
והבית האחרון מדבר בעד עצמו:
How I wish, how I wish you were here We're just two lost souls swimming in a fish bowl year after year Running over the same old ground What have we found? The same old fears Wish you were here