You Kids

flor77

New member
You Kids

כשאומרים You Kids במן כינוי חיבה כזה איך אפשר לתרגם את זה אחרת מרק "ילדים"? המשפט הזה הוא פניה לזוג שעומד להתחתן.

Hey! What’s up Oren and Dafna? I heard you two kids are getting married
 
חבר'ה? תלוי במשלב וביחס בין הדובר לנמענים.

אפשר גם להוריד לגמרי. בעברית ילדים נשמע לי לא שייך אלא אם מדובר בהורים שלהם.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מי אומר להם את זה? מה היחסים ביניהם? מה ההקשר?

אני מצטרפת לנאמר מעליי, אפשר לוותר ולהסתפק ב"אתם" ואפשר גם "זוג צעיר" או משהו כזה אם זה מגיע מאיזה דוד מבוגר (זו אמירה ששמעתי בחיי לא מעט מקרובי משפחה מבוגרים).
 

flor77

New member
זה נאמר בבדיחות הדעת- "זוג צעירים" נשמע לי גם מתאים:)

תודה לכולם:)
 
שימי לב שיש הבדל בין זוג צעירים לזוג צעיר

זוג צעיר הוא ביטוי לדעתי. הכוונה היא שהם עוד בשלב קרוב לרווקות, בלי ילדים וכו'. אפשר כמובן להגיד את זה על בני 60 - שמבלים כמו זוג צעיר. פחות מתייחס לגיל שלהם ויותר לשלב בחיים.
זוג צעירים הוא צירוף פחות נפוץ. לטעמי מתייחס יותר לגיל שלהם.
בקיצור - נראה לי שזוג צעיר יותר רלוונטי.
 
למעלה