איזה כיף!

איזה כיף!

בכיתה (ח´) אני תלמיד מצטיין ביידיש (95,90) והרכזת יידיש הציאה לי לנהל את את יידיש של בית ספר (לצייר דברים, להעלות דפים שנתנו..) ואני יודע לבנות את רים ולצייר, אבל, כדאי לי? כתבו פה את דעותיכם..
 
איך בין א קליינער דריידל

איך בין א קליינער דריידל געמאכט בין איך פון בליי. קומט לאמיר אלע שפילן אין דרידל - איינס, צווי, דריי. אוי דריידל, דריידל, דריידל, אוי, דריי זיך, דריידל, דריי. טא לאמיר אלע שפילן אין דריידל, איינס און צווי. און איך האב ליב צו טאנצאן, זיך דרייען אין א ראד. קומט, לאמיר אלע טאנצאן א דריידל-קאראהאד. שיר שלמדנו היום.
 
דריידל../images/Emo138.gif ../images/Emo138.gif ../images/Emo138.gif

השיר דריידל, הפעם באנגלית. לא נורא, העיקר, שהמנגינה לעולם נשארת. מנוגן בתוכנת ריל, ללחוץ " שמור" לשנות את הסיומת מ rm ל ra
 
ננסה עוד גירסה../images/Emo138.gif

דריידל. אותן הוראות .
 
באמת לא הבנתי../images/Emo4.gif

כי לא ראיתי, היכן זה כתוב. עכשיו הבנתי. אבל אני בן אהרון, ולא בן אהרן.
 
יש אי דיוק בספר

למרות שהספר יצא בהוצאה מכובדת (ייִוואָ), נפל פגם בספר. מחבר המילים והמנגינה של השיר הזה הוא מיכל געלבאַרט (1902-1889). אותו מיכל כתב גם תחת שם-העט - בן אהרן. בספר נאמר בטעות שהמילים הן של בן אהרן והלחן של מיכל געלבאַרט כאשר למעשה מדובר באותו אדם. כל זה נאמר בהסתייגות. בדקתי את הענין לצורך הגליון שיופיע מחר. יתכן שיקיר ורשבסקי כתב את המילים. ורשבסקי מפורסם בזכות השירים הרבים לחגים שהוא כתב, וגם הוא כתב תחת שם-העט בן אהרן! (צירוף מקרים מעניין).
 
הבאת זאת לתשומת לבי בעבר, יידישיסט

אין קשר, זאת מקריות בלבד. אהרון, פשוט, היה... אבא שלי. די לי, שאני מקבל דרישות שלום, ממזכ"ל ההסתדרות לשעבר.
 

yaely2

New member
מנהל
זאגט זשע מיר ../images/Emo137.gif../images/Emo138.gif

שלום עליכם, חברה, זאגט מיר דעם אמת, איר זייט אויך געוויין אזוי קליג (ווען איר זייט געוויין 13-14 יאר) ווי וינטרפרש? איך מיין אז ער איז זער א קליגער תלמיד חכם. וואס זאגט איר? איך הער נישט יעלי
 

yaely2

New member
מנהל
בן אהרון, דו ביסט קליג../images/Emo41.gif

שלום בן אהרון, דו ביסט נישט גערעכט, נישט אלע זענען אזוי קליג, נישט אלע זענען אזוי געראטן. איך ווייס אז דו, בן אהרון, ביסט שטארק גערוטן, אבר נישט אלע זענען אזוי ווי דו. יעלי
 
אני לא ממש יודע יידיש.

רק התחלתי ללמוד, אז את\ה יכול\ה לתרגם את זה לעברית (כי ראיתי את שמי שם)?
 
מה שנאמר כאן.

יעלי שאלה האם גם בני הדור שלנו (המבוגרים) היינו חכמיםכמוך כשהיינו בגילך (13-14) . עניתי לה : כל מי, שהוא בנו של ´אהרון´ צריך להיות חכם. בהזדמנות זו שאתה כאן, ראיתי בכרטיסך האישי, שאתה המצאת את "בדיחות הרש´לה" אספר כאן סיפור על הרש´לה האוסטרופולי, (עיירה בפולין) אותו שמעתי, כשהייתי בערך בגילך. מצא את ההבדלים. הסיפור תורגם לעברית, צמוד להודעה של אורה, עם הברכה לחג.
 
למעלה