זה מזכיר לי שתי אפיזודות משעשעות:
האחת, בימים רחוקים שאינם עוד, ימי הטלפון הקווי והימים בהם גרתי בבית הוריי.
למי שלא נולד אז, רק אספר שבימים עברו לא היו טלפונים מטלטלים, וכשרצה אדם לבקר בבית חברו, היה מטלפן קודם לטלפון הקווי ושואל האם החבר נמצא בבית.
אז אני זוכר מקרים שבהם חברים היו מתקשרים ושואלים אם דויד נמצא בבית (אה, אגב, השם האמיתי של הוא דויד. לא דאנטה. במקרה ותהיתם...) אז היו מקרים שהם היו החברים שואלים את אמא שלי (אם במקרה היא טרחה לענות לטלפון), אם דAויד (במלעיל) נמצא. אמא שלי ענתה שלא, אבל דויד (במלרע) ישנו...
ואני זוכר מקרה עם תיירים איטלקיים אותם פגשתי פעם בסיציליה, במהלך אחת ההצגות של אריסטופאנס באוריטיג'ה (העיר העתיקה). כשהסברתי להם שאני מעריץ גדול של אריסטופAנס (ככה הוגים את שמו ביוונית עתיקה, הדגש על ההברה פ'ה), הם מייד תקנו אותי ואמרו אריסטOפאנה (עם ההטעמה על ההברה טi). זה היה נראה לי מוזר, כי נהוג באיטלקית לתת את ההטעמה בהברה הלפני האחרונה, או האחרונה, ואז ההברה מוטעמת (למשל città, università, caffè). זו היתה הפעם היחידה בא נתקלתי במילה שבה ההטעמה היא על ההברה השנייה לפני אחרונה (antepenultimate).
נ.ב אל תשימו לב לסמיילים שאני מצרף בסוף דבריי, הם לא בהכרח תואמים את רוח הדברים. אני סתם נהנה לשים אותם ללא שום קשר לתוכן.
האחת, בימים רחוקים שאינם עוד, ימי הטלפון הקווי והימים בהם גרתי בבית הוריי.
למי שלא נולד אז, רק אספר שבימים עברו לא היו טלפונים מטלטלים, וכשרצה אדם לבקר בבית חברו, היה מטלפן קודם לטלפון הקווי ושואל האם החבר נמצא בבית.
אז אני זוכר מקרים שבהם חברים היו מתקשרים ושואלים אם דויד נמצא בבית (אה, אגב, השם האמיתי של הוא דויד. לא דאנטה. במקרה ותהיתם...) אז היו מקרים שהם היו החברים שואלים את אמא שלי (אם במקרה היא טרחה לענות לטלפון), אם דAויד (במלעיל) נמצא. אמא שלי ענתה שלא, אבל דויד (במלרע) ישנו...

ואני זוכר מקרה עם תיירים איטלקיים אותם פגשתי פעם בסיציליה, במהלך אחת ההצגות של אריסטופאנס באוריטיג'ה (העיר העתיקה). כשהסברתי להם שאני מעריץ גדול של אריסטופAנס (ככה הוגים את שמו ביוונית עתיקה, הדגש על ההברה פ'ה), הם מייד תקנו אותי ואמרו אריסטOפאנה (עם ההטעמה על ההברה טi). זה היה נראה לי מוזר, כי נהוג באיטלקית לתת את ההטעמה בהברה הלפני האחרונה, או האחרונה, ואז ההברה מוטעמת (למשל città, università, caffè). זו היתה הפעם היחידה בא נתקלתי במילה שבה ההטעמה היא על ההברה השנייה לפני אחרונה (antepenultimate).


נ.ב אל תשימו לב לסמיילים שאני מצרף בסוף דבריי, הם לא בהכרח תואמים את רוח הדברים. אני סתם נהנה לשים אותם ללא שום קשר לתוכן.

