במידה ותרצו זו לא תהיה אגדה
עדה צמח כותבת בעברית יפה וקולחת על תופעות לשון שונות, ועל השפעת האנגלית האמריקאית על חיינו. נראה שהיא מתייחסת בתחילת דבריה למאמרו של יאיר אור - למה המלה "מלה" תהיה מעכשיו "מילה"? ולתגובתה של עתליה זילבר. (נדמה לי שדברנו על המאמר הזה כשהוא פורסם לפני חצי שנה, אבל אני לא מצליח למצוא את זה) בדוגמאותיה, נראה ששכחה את "עושה שכל". לעומת זאת, דוגמאותיה הראשונות ("שכח מזה") נראות לי תמוהות. האמנם השפעת האנגלית יש פה? וכי בפלמ"ח לא אמרו "שכח מזה"? ומלבד זאת, הרי באנגלית, נדמה לי שמקובל יותר לומר forget it (גוגל: 2,120,000) מאשר forget about it (גוגל: 547,000), אז לפי דבריה, דווקא היה הגיוני שהצורה "שכח את זה" תהיה יותר בשימוש.
עדה צמח כותבת בעברית יפה וקולחת על תופעות לשון שונות, ועל השפעת האנגלית האמריקאית על חיינו. נראה שהיא מתייחסת בתחילת דבריה למאמרו של יאיר אור - למה המלה "מלה" תהיה מעכשיו "מילה"? ולתגובתה של עתליה זילבר. (נדמה לי שדברנו על המאמר הזה כשהוא פורסם לפני חצי שנה, אבל אני לא מצליח למצוא את זה) בדוגמאותיה, נראה ששכחה את "עושה שכל". לעומת זאת, דוגמאותיה הראשונות ("שכח מזה") נראות לי תמוהות. האמנם השפעת האנגלית יש פה? וכי בפלמ"ח לא אמרו "שכח מזה"? ומלבד זאת, הרי באנגלית, נדמה לי שמקובל יותר לומר forget it (גוגל: 2,120,000) מאשר forget about it (גוגל: 547,000), אז לפי דבריה, דווקא היה הגיוני שהצורה "שכח את זה" תהיה יותר בשימוש.