מיכי 10
Member
במשך שנים רציתי לדעת איך בונים טבלה באינטרנט, ולא העזתי
לשאול ישירות.
אתמול נכנסתי לגוגל, ומהסבר קליל הבנתי צ'יק צ'ק, ניסיתי, וגם שכללתי את הנתונים הראשוניים שהיו לי.
זה התחזק בעקבות הטבלה עם השיר של יונה וולך (שבכלל לא רציתי להשתתף באותה חידה, אבל ברגע שראיתי את הטבלה האסטטית, הסתקרנתי, ומצאתי כהרף עין שתי מילים ששתיהן דו משמעיות. זה היה ממש קל).
אז עכשיו נזכרתי בשיר הכי פשוט, שהיה הראשון שעלה בדעתי (להבא אתרגם אולי את השיר הכי אהוב עלי של ביאליק - "על החלון" - אבל עכשיו כבר ממהרת מאד, ולא יכולה היום).
אנסה להעביר את התרגום שלי כקובץ.
הערות:
1. לא ידעתי לתרגם בקיצור את המילה "פן", אז קצת עקפתי אותה.
2. לא הייתי בטוחה אם בשורה האחרונה האפרוח הוא מושא ישיר, אז ביטלתי את ה-N שהוספתי תחילה.
3. "ישן לו אפרוח", תרגמתי כ"ישן ברוגע".
Se oni havas entute io intereson en mia ekzerco, mi ĝoju ricevi rimarkojn.
או בלשון קודשנו:
אם למישהו יש בכלל עניין כלשהו בתרגיל שלי, אשמח לקבל הערות.
לשאול ישירות.
אתמול נכנסתי לגוגל, ומהסבר קליל הבנתי צ'יק צ'ק, ניסיתי, וגם שכללתי את הנתונים הראשוניים שהיו לי.
זה התחזק בעקבות הטבלה עם השיר של יונה וולך (שבכלל לא רציתי להשתתף באותה חידה, אבל ברגע שראיתי את הטבלה האסטטית, הסתקרנתי, ומצאתי כהרף עין שתי מילים ששתיהן דו משמעיות. זה היה ממש קל).
אז עכשיו נזכרתי בשיר הכי פשוט, שהיה הראשון שעלה בדעתי (להבא אתרגם אולי את השיר הכי אהוב עלי של ביאליק - "על החלון" - אבל עכשיו כבר ממהרת מאד, ולא יכולה היום).
אנסה להעביר את התרגום שלי כקובץ.
הערות:
1. לא ידעתי לתרגם בקיצור את המילה "פן", אז קצת עקפתי אותה.
2. לא הייתי בטוחה אם בשורה האחרונה האפרוח הוא מושא ישיר, אז ביטלתי את ה-N שהוספתי תחילה.
3. "ישן לו אפרוח", תרגמתי כ"ישן ברוגע".
Se oni havas entute io intereson en mia ekzerco, mi ĝoju ricevi rimarkojn.
או בלשון קודשנו:
אם למישהו יש בכלל עניין כלשהו בתרגיל שלי, אשמח לקבל הערות.