בעיה תחבירית

trilliane

Well-known member
מנהל
לא, כי המילה"אחר" מופיעה במקרא גם ביחיד זכר

ומקרה אחד בספר מאוחר (דברי הימים) דווקא לא מחזק את הטענה אלא להפך, מחליש אותה... יש כאן ללא ספק סגנון כתיבה שחוזר שוב ושוב.

ושוב, אם הטענה היא שהטקסט לא היה ברור, האם סביר להניח שהוא לא היה ברור בכל המופעים? ודווקא במילה הזאת? אם תראה שלאותו מעתיק היו בעיות להבדיל בין דל"ת לרי"ש במילים אחרות שהן צמדים מינימליים, ואללה, יש על מה לדבר. אבל לטעון שביטוי מסוים שחוזר על עצמו שוב ושוב הוא טעות רק כי בתרגום לשפה אחרת המתרגם תרגם אחרת... לא הגיוני יותר, צר לי. כמו כן לתנ"ך היו הרבה יותר ממעתיק אחד... בקיצור, הטענה הזו בלתי סבירה אלא אם תבסס את העובדה שהיה רק מעתיק אחד ותראה שהיו לו בעיות כאלה גם במילים אחרות.
 
מעניין מאוד

כפי שכתבתי בכותרת הודעתי, אני חשבתי שאולי מדובר בטעות העתקה. לא קבעתי באופן נחרץ שכך הדבר.
כי בכמה מקרים ישנה תופעת חילופי ד' ב-ר', כמו רעואל/דעואל, רודנים/דודנים, רבלתה/דבלתה.
כמובן שצריך הייתי לבדוק את שאר הצירופים של האחד... האחד (או האחד... האחר), ולבדוק את המקבילות, אבל בדיוק שידרו את 'ארץ נהדרת' ולא רציתי לפספס. נו, טוב, ככה זה, עצלנות של סופ"ש.
 
למעלה