בעקבות הודעות בפורום זה או אחר... תהיה...

firecat

New member
בעקבות הודעות בפורום זה או אחר... תהיה...

בעקבות התרגום הקלוקל של מפיצי הסרט ``גברים בחלל`` (איכס) לעומת תרגומות המתקבל על הדעת של השם בתור ``לוחמי החלל`` וההצעות השונות והמגוונות שהוצעו ל``משחקו של אנדר`` למקרה שאי פעם יצא סרט שכזה. עולה במוחי שאלה מאוד מוזרה. האם מתרגמי השמות של הסרטים השונים בארץ (ובעיקר של מד``ב ופנטסיה) בכלל מבררים האם הסרט מבוסס על ספר שבמקרה יש לו כבר תרגום ושם בעברית. כי מאוד מעניין אותי למשל אם יטרחו לתרגם את השמות של סרטי ``שר הטבעות`` מחדש או שאולי לשם שינוי ילכו על השמות המתורגמים כבר (ואם כן אז איזה מהם) ויש עוד המון. למשל ``גאלקסי קווסט`` נקרא באייקון ``מסע גלקטי`` אמנם זה לא מתקרב לשמו האמיתי של הסרט ולאפקט ששם זה נותן אבל זה בטוח יותר טוב מ``כיבוש הגלקסיה``. האם אנחנו כחובבי מד``ב ופנטסיה צריכים להשמיע קול גם בנוגע לדברים שכאלו ולנסות להביא לתודעת המפיצים (למרות שעושה רושם שהם לא ממש שמים אלינו) את השמות האמיתיים וה``לא כל כך`` גרועים שכבר קיימים לסרטים שעומדים לצאת. מה אתם חושבים? לי
 

רוזבד

New member
אני חושב

הם מתרגמים שמות של סרטים לפי איך שהם חושבים שימשוך את הצופים לדעתם,אם יתנו לסרט שם מושך אז יותר אנשים ירצו לראות אותו מה שהם בעצם לא מבינים זה שהקהל הוא לא טיפש ומבין את פירוש השם המקורי יכול להיות שהם לא קוראים ספרים וישר הולכים על התרגום לסרט
 
למעלה