בעקבות מה ששוקולד סגול ואני כתבנו זו לזו, בא לי לעשות סקר

מיכי 10

Member
בעקבות מה ששוקולד סגול ואני כתבנו זו לזו, בא לי לעשות סקר

קטנטן, אפרופו פורום שפות העולם, ואשמח כמובן על כל מי שיצטרף:

האם גם אתם (כמוני) מעדיפים לבקר רק בארצות אשר את השפה שלהן אתם דוברים?

למשל, כמה חברים הציעו לי כבר כמה פעמים לנסוע לקונגרס אספרנטו בצרפת. לא רציתי לשמוע על כך, ואחת הסיבות העיקריות שהעליתי, היתה העובדה שאני לא דוברת צרפתית. ניסו לשכנע אותי שזה לא חשוב, כי אדרבה, אני אמורה לדבר אספרנטו
. אבל זה בכל זאת לא שכנע אותי. הבטחתי שאם יהיה קונגרס כזה בשוויץ (לדעתי אין כמעט סיכוי) או אפילו בגרמניה, אשקול זאת בחיוב.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אני מעדיפה לבקר בארצות דוברות אנגלית, אבל גם מכיוון

שאני אוהבת את בריטניה וארה"ב...
ומכיוון שאני יותר תיירת תרבות אנושית (ובמדינות האלה אני יכולה לצפות במחזמרים, למשל
) ופחות טיפוס של נופים או טרקים.
 

מיכי 10

Member
הבנתי. סיבה טובה בהחלט


אף פעם לא חשבתי על זה בצורה מסודרת, אבל מה שאני מחפשת בחו"ל (חוץ משקט ושלווה, כמובן, ומביקורי משפחה); אלה טיולים בחיק הטבע והרבה צילום, חרישה יסודית ורב פעמית של גנים בוטניים, וגם קניות של כל מיני שטויות (מכשירי כתיבה, כלי מטבח קטנים, שוקולד וכאלה). לפעמים גם קונצרטים, וכמובן מוזיאונים אחדים. אה, ולשתות שוקו חם בבית קפה אשר צופה על נופים קסומים.

אז בטיולים בחיק הטבע, בסך הכל צריך לומר 'שלום' ידידותי מדי פעם. גם בשאר המקומות אפשר לשתוק. אבל בחנויות - כיף כשאפשר לדבר בשפה המקומית.
 
תשובה

לא אכפת לי באיזו ארץ לבקר, כי ממילא אינני יודע אף שפה.

הייתי בטיול במרוקו. כשהיינו בקזבלנקה שני חבר'ה רצו ללכת לבית הכנסת וביקשו ממני לעזור להם למצוא את המקום, כי האנגלית שלהם אפילו יותר גרועה משלי. אבל אף אחד ברחוב כולל שוטרים לא הבין את האנגלית שלי, והציעו לי לעבור לצרפתית. אז אמרתי להם "מסגד אל-יהוד" והם דווקא הבינו והראו את הכיוון הנכון.

בוינה כשאשתי נכנסה לעוד חנות, התיישבתי בחוץ על אחד הכיסאות שהיו על המדרכה לייד בית קפה. ניגשו אליי שניים ושאלו אותי בגרמנית אם הם יכולים לעזור לי. עניתי להם בגרמנית רצוצה שאני מחכה לאשתי, והם אמרו שזה בסדר גמור, התיישבו ליידי, והתחילו לשוחח ביניהם ב...עברית.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אגב, כשהייתי בווינה לרוב המקומיים הייתה אנגלית טובה מאוד

והסתדרנו בלי בעיה בד"כ; באחת המסעדות שישבנו בהן המלצרית לא כ"כ ידעה אנגלית ולא הצליחה להסביר את עצמה. בצר לה, שאלה מהיכן אנחנו. כשענינו "ישראל" אורו פניה והיא צעקה "לירן!" ומאותו רגע שירת אותנו לירן בנאמנות ובסחבקיות.
 

מיכי 10

Member
אוי, נהדר


אתה - ממש לא יודע אף שפה. ואתה רוצה שנאמין לך?


"מסגד אל יהוד" זה נהדר. :)

(או מסג'ד?)
 

ihtiyar

New member
התנסות אחרת

בפעם הראשונה בה הגעתי לתורכיה, התאהבתי בנופים ובאנשים, והתחלתי ללמוד תורכית.
אחרי כמה טרקים בקורסיקה, החלטתי לנער את האבק מהשנה-וחצי בה למדתי צרפתית בגיל העשרה.
 
לקורסיקנית לא הגעת?


כשהייתי בטיול בסרי-לנקה הצלחתי (בקושי רב, כי אני ממש ### בתחום הזה) ללמוד איך אומרים בוקר טוב בסינהלית.
אז פעם אחת פגשתי בחוף הים (האוקינוס, ליתר דיוק) קבוצת נערים, ואמרתי להם בוקר טוב בסינהלית, והם אמרו לי: אתה יכול גם בטמילית?

כמה אני מקנא בכם, הלומדים בקלות שפות זרות!
יש גם אנשים שקיבלו מספר שפות בחינם. רוב תושבי דגסטאן ומקומות נוספים בקווקז יודעים מספר שפות. אישה אחת מהשכונה שלנו (ובודאי לא רק היא) הגיעה מסמרקנד, עיר בדרום אוזבקיסטן עם אוכלוסיה טג'יקית ניכרת. אז היא יודעת אוזבקית, טג'יקית, יהודית-בוכרית, רוסית ועברית, אבבל מסתדרת מצוין עם דוברי טורקית ועם דוברי פרסית!
 

מיכי 10

Member
"צרת רבים - חצי נחמה"... גם לי לא קל ללמוד שפות,

וגם אני מקנאה במי שלומדים בקלות. מאז שנכנסתי לפורומי בלשנות ואספרנטו, לפני כשש שנים, זכיתי לרכוש המון חברים - אמיתיים וּוִירטואליים - שיודעים המון שפות (פוליגלוטים), ואני מתייחסת אליהם בהשתאות רבה ובהערצה.
לי קשה ללמוד שפות, אבל אני מאד אוהבת שפות (ואוהבת גם ללמוד) אז אני משקיעה די הרבה.
פתאום קלטתי שזה בא לי כנראה בגנים מאבא שלי, שלמד שפות שונות בשקידה רבה ובהצלחה. אז אני עוד יותר משתדלת, ורק מצרה על כך שכבר לא יכולה לחלוק איתו את החוויות.
 

ihtiyar

New member
קורסיקנית, נכון להיום, הולכת ונעלמת

מלבד כמה מקומות מבודדים בקורסיקה, בעיקר חוות חקלאיות, בהם עדיין מדברים (גם) קורסיקאית, השימוש העיקרי בשפה הוא בלהקות המשמרות את השירה הפוליפונית הייחודית של האי.
מעניין שכמה שפות העומדות לפני הכחדה זוכות לתחייה כלשהי בעשור האחרון, בעיקר בגלל זמרים. מכיר את זה בתורכיה, עם שפות כגון לָאזִית, הֶמשִׁינִית, אָזֶרִית-פרסית, קוּרמַנגִ'י (אחד הניבים הכורדיים), זָזָאקִית, אָדִיגִית (צ'רקסית)...
 
מעניין

נראה לך שגם אדיגית עומדת בפני הכחדה? יש ברוסיה 3 רפובליקות אוטונומיות צ'רקסיות (שתיים מהן "צ'רקסיות למחצה"): אדיגֶיָה, קַבַּרדינוֹ-בַּלקָרִיה וקָרָצָ'יֶבוֹ-צֶ'רקֶסִיָה, ובהן כל האדיגים-צ'רקסים-קברדינים דוברים בשפה. לא כך?

בחור אבחזי אחד, מן הסתם לא מומחה בבלשנות, סיפר לי בזמנו שהוא ראה פעם קבוצת חיילים שדיברו ביניהם ב...משהו שבלבל והדהים אותו! רגע אחד היה נדמה לו שהם מדברים בשפתו, אבל בהמשך הוא לא הבין מה הם אומרים, וחוזר חלילה, לסירוגין. לבסוף הוא ניגש אליהם ושאל אותם באיזו שפה הם מדברים, והם אמרו לו שבאדיגֶאית (כך כינו ברוסית את האדיגית, כאשר התייחסו לרפובליקה האוטונומית אדיגֶיָה).

בטיול בכפר קמה המדריך אמר שהשפה הצ'רקסית אינה דומה לאף שפה אחרת בעולם. הפגנתי לו את "הידע" שלי ואמרתי לו שאבחזית דומה. אז הוא אמר לי שהאבחזים הם "אחד השבטים הצ'רקסיים".

אגב, כשרוסיה הכירה בעצמאות אבחזיה ב-2008, שמעתי שבטורקיה היו חגיגות בקרב ה..."צ'רקסים". כנראה הכתבים לא בדיוק יודעים את ההבדל.
 

ihtiyar

New member
כמה צעירים בריחניה ובכפר-כמא דוברים צ'רקסית רהוטה?

בתורכיה השפה (עם לפחות שני ניבים מקומיים) בדעיכה.
אין לי מושג קלוש מה קורה לצ'רקסית בפזורות אחרות שלהם.
 
במקומותיהם המקוריים ברוסיה,

השפה בשימוש יום יומי ע"י כל האדיגים. כך לפחות כותבים בויקיפדיה, ונראה לי שגם הסיפור שסיפר לי הבחור האבחזי, אמנם לפני שנים רבות, מעיד על משהו.
עם זאת, בויקיפדיה (ברוסית, בעברית ובאנגלית) מפרידים בין "הצרקסית המערבית" המדוברת באדיגֶיָה לבין "הצ'רקסית המזרחית" המדוברת בקברדינו-בלקריה ובקרצ'ייבו-צ'רקסיה, אבל גם כותבים שאפשר לקרוא להן ניבים שונים של אותה שפה (ליתר דיוק - קבוצות של ניבים רבים), היות והדוברים בהן מבינים היטב זה את זה, וכולם קוראים לעצמם אדיגים.

אגב, כשהייתי בפעם האחרונה בכפר כמה, בדיוק קבוצת צעירים (בחורה ושני בחורים) דיברו ביניהם באדיגית. כמובן, אינני יכול לשפוט עד כמה היא היתה רהוטה. כשניסיתי לפתוח בשיחה כלשהי איתם על השפה, הבחורה אמרה לי שאנשים שונים מוצאים דמיון בינה לשפות שונות, למשל... לצרפתית
 
כן, בהחלט.

אחרי ארבעה ימים טראומטיים בבודפשט בערך בגיל 18, החלטתי שמעכשיו אני חייב ללמוד לפחות קצת מהשפה המקומית כל פעם שאני נוסע למדינה כלשהי.
הפרתי את הכלל הזה רק כשנסעתי לתאילנד, כי זאת שפה שדורשת השקעה גדולה, אבל לפחות למדתי את האותיות.
 
גדול! זה לא כתב הברתי?

ניסיתי להבין משהו באותיות הסינהליות, אמנם לא בצורה מסודרת, ולא הצלחתי.
 
הכתב התאילנדי דומה בעקרון לעברי ולערבי,

בכך שהאותיות מסמלות עיצורים, והתנועות מסומנות לרוב מעל ומתחת לעיצורים.
&nbsp
עם זאת, יש מספר הבדלים:
א. התנועות מסומנות תמיד, ולפעמים באופן מוזר באות דווקא לפני העיצור, גם אם הן נהגות אחרי העיצור.
ב. יש הרבה יותר אותיות.
ג. יש הרבה יותר תנועות, שלא רק מסומנות שונה, כמו קמץ ופתח, אלא גם נשמעות שונה.
ד. האתגר הכי גדול, שעליו לא הצלחתי לגבור - לכל שילוב של עיצור ותנועה יש לא רק הגייה אלא גם טון. במקרים מסוימים הטונים מסומנים בנפרד, אך ברוב המקרים יש להסיק אותם מתוך העיצור והתנועה, והחוקים לכך אמנם דטרמיניסטיים, אבל דורשים המון שינון.
&nbsp
 
הכְּתבים ההודיים השונים, למשל

בנגלית או הינדוּ, אינם בנויים בשיטה דומה, אם כי שילוב העיצורים והתנועות אולי נראה קצת אחרת?
 
למעלה