בקרוב ספר חדש - מרשעת מאת גרגורי מגווייר

H o m e E q

New member
בקרוב ספר חדש - מרשעת מאת גרגורי מגווייר

היי, זה אסף מהוצאת אוקיינוס.
אנחנו כבר סופרים את הדקות לקראת צאת הספר החדש שלנו - "מרשעת" מאת גרגורי מגווייר (WIcked).
הספר יצא לראשונה ב-1995 והיה להצלחה מסחררת בכל העולם. בעקבותיו נכתבו עוד שלושה ספרי המשך. ב-2003 עלה מחזמר בברודוויי המבוסס על הספר, שהפך לאחד המצליחים בהיסטוריה. מאז הצלחת המחזמר הפך המותג של מרשעת לשם מוכר ואהוב אצל כל חובבי הפנטזיה.
למי שעדיין לא מכיר, "מרשעת" חוזר אל העלילה של "הקוסם מארץ עוץ", ומספר אותה מנקודת מבטה של המכשפה הרעה מהמערב. ב"הקוסם מארץ עוץ" היא הדמות הרעה. אבל המכשפה, ששמה אלפבה (Elphaba), היא לא סתם "רעה" - היו הרבה סיבות וגורמים שהפכו אותה למה שהיא...
בקרוב נמשיך לספר בפייסבוק שלנו על "מרשעת", על הספר המורכב והמשובח הזה והדמויות המרתקות שבו, בינתיים, אנחנו ממשיכים לספור את הדקות...
https://www.facebook.com/oceanpublishers

 

הלדיל

New member
שכחת לציין עובדה חשובה.

הספר כבר תורגם בשנת 1999. האם אתם מוציאים אותו כחלק מסדרה או בפני עצמו?
 

Y. Welis

New member
מקוה שזה לא יהיה עוד ספר שתורגם שוב

אחוז מהותי מספרי המד"ב שיצאו בשנים האחרונות (בעיקר מטעם 'ינשוף') היו תרגומים-נוספים.
&nbsp
יש כל כך הרבה חדשים מעניינים (ה'אקספאנס' למשל) - למה להישאר מאחור?
 

eyalg1972

New member
מי נראה לך שחןצא סדרה כמו Expanse ?

רוב ההוצאות הרלוונטיות- גרף, סיאל, יניב או אפילו ההוצאה ההחדשה - נובה מוציאות (אם אני לא טועה) ספרי מד"ב בגודל 300-400 עמודים, לא סדרה בלי סוף (ואין לה כרגע סוף) שכל ספר בה הוא 500-600 עמודים.
 

Y. Welis

New member
יש חדשים רזים יותר, ויש קלאסיקות שעדיין חסרות - בעיקר מהשנים

85' עד 2000, שבקושי תורגמו.
&nbsp
ואם כבר מתרגמים מחדש - שיקחו את תרגומי אופוס הבוסריים של תחילת האלפיים (מתקופתו של דידי כעורך)... שם יש מה לחדש.
&nbsp
העיקר לחדש ולא להישאר באותה ביצה.
 

eyalg1972

New member
שאלת המליון דולר היא-

על איזה ספרים חדשים ורזים היית ממליץ לתרגום?
 

Y. Welis

New member
כמה קלאסיקות של הסייברפאנק, כמו 'דיפרנס אנג'ין'

שהתחיל רשמית את הסטימפאנק (של גיבסון וסטרלינג);

'ארץ' של דיויד ברין (קצת עבה, אבל לא מדי); סידרת EON של גרג בר (וכן Moving Mars שלו); The Terminal Experiment של סוייר; עוד ספרים של מק'קיליפ (Winter Rose, באזיליסק); A Deepness in the Sky של ווינג'י; עוד טים פאוורס; מייקל סוואנוויק; צ'רלס דה-לינט; ביסון; אלן קושנר; איאן מק'דונאלד; איאן באנקס; ג'ק מק'דוויט; צ'ארלס סטרוס.

וכן אנתולוגיות של סיפורים קצרים - מקלאסיים (יש המשך ל'מבחר סיפורת המד"ב' - סילברברג ערך עוד אסופה לסיפורי פנטסיה, ויש עוד שנערכו אחריו - גרינברג הוא השם הבולט בין העורכים; קרא הכל), ועד חדשים מהשנים האחרונות (הארטוול ועוד).

יש אסופות קצרים של זילאזני ששוות לא פחות מספריו (nine for tomorrow).

מהקלאסיקנים - חסר סטייפלדון; אלג'יס בודריס; עוד ג'ון ברונר; ר.א. לאפרטי; דיימון נייט; טרילוגיית המד"ב של לואיס; ג'ק וואנס ועוד.

כדאי לבדוק ממועמדי ההוגו והנביולה (יש גם 'רטרו הוגו'), פרסי ה-BSFA, פרסים ע"ש קלארק, ע"ש ג'יימס טיפטרי, ע"ש פ.ק. דיק, ע"ש בראם סטוקר ועוד.
 

eyalg1972

New member
אתה מודע לזה שאיאן באנקס המנוח

לא אישר בשנים האחרונות תרגומים נוספים לעברית של ספריו?
 

eyalg1972

New member
כמו כן

מקדוויט- תורגמו עד היום שני ספרים שלו לעברית- כישרון למלחמה באופוס, ונוסעים בזמן אינם מתים ביניב, שניהם ככל הנראה לא הצלחה.

סוייר- הבזק לעתיד תורגם האופוס, והבחירה של הובסון באודיסיאה (הספר אחרון לפני שסגרו, אם אינני טועה)- שניהם לא ממש זכו להצלחה.

רוב הספרים האלו הם כבר די ישנים, השאלה היא האם יש ספרים חדשים וטובים שניתן להמליץ עליהם- מהפרק זמן של החמש שנים האחרונות למשל?
 

תמר עדי

New member
אפרופו תרגומים - מתי יוצא ההמשך לדרך המלכים (אם יוצא בכלל)

אני לא מבינה למה אתם לא מתרגמים ספרים YA, אני רואה באתר גודרידרס שיש שם הרבה רבי מכר לז'אנר הזה (מודן מתרגמת כמה כאלה)
האם יש חדש אצלכם, האם יש למה לצפות? האם תתרגמו את השני בסדרה של פיץ והליצן?

סליחה שאני (קצת) חופרת
 

eyalg1972

New member
אז ככה

ההמשך ל"דרך המלכים"- "רסיסים של אור" - נמצא בשלבי עריכה מתקדמים ועימוד. זה כנראה ייקח עוד כחודש-חודשיים (לצערי כמות הגרפיקות שבספר גורמות לכך שהעימוד יהיה איטי מאוד, וזה ספר ענק)

היו לנו כמה נסיונות עם YA, החשוב שבהם הוא לב-פלדה של סנדרסון, עוד לא פרצנו לשוק הזה, אז אנו פועלים לאט, ספר ההמשך של לב-פלדה "קרב אש" גם יגיע בחודשים הקרובים.

לגבי הספר השני של פיץ והליצן, כן, הוא ייצא לאור בשנה הבאה, אם זאת אין לנו עדיין צפי, יש כנראה כמה ספרים שיגיעו לפניו. (שאני מאמין שלפחות לחלק מהם את מחכה)
 

תמר עדי

New member
תודה על התשובות ו...

כשאתה אומר שיש כמה ספרים שיגיעו לפני אתה יכול לזרוק איזו עצם כדי שנדע למה לצפות..
תודה מראש
 

eyalg1972

New member
מאחר וכבר דיווחנו בפייסבוק....

ספר שני בטרילוגיה מסויימת, שלא אנחנו הוצאנו את הספר הראשון- אבל הרבה קוראים התעצבנו שההוצאה המקורית לא המשיכה....

כמו כן- אנו ממשיכים עם הטרילוגיה של מלחמת הפורמיקים הראשונה
 

תמר עדי

New member
בספר שני - תגיד לי שאתה מתכוון להמשך של "שם הרוח" פליז פליז

לגבי הטרילוגיה השניה - לא מכירה אבל תודה על המידע.
 

eyalg1972

New member
אני רואה שאני אפילו לא צריך להגיד....

את באמת צריכה לעקוב אחרנו בפייסבוק יותר.
 

Y. Welis

New member
אני לא מחבב כ"כ חדשים, כך שאני מעדיף את הישנים

&nbsp
ולא הזכרתי את סידרת 'צי העולמות' של ניבן (די קצרים יחסית), את ההמשך ה-3 ל'עולם טבעת' (שטוב בהרבה מה-2, 'כס עולם הטבעת'); עוד סילברברג-ים מתקופת השיא שלו - 67' עד 73'; וכן מד"ב-טכני דמוי טום קלנסי, כמו של טימותי זאהן.
&nbsp
אני מבין את העניין בחדשים, אבל כדאי לאזן עם הישנים. והעיקר - לא לתרגם מחדש מה שכבר תורגם טוב (רק את אלה של אופוס).
&nbsp
 

eyalg1972

New member
לארי ניבן

פשוט לא מתקבל פה טוב, לא יודע למה....

לגבי מד"ב טכני דמוי טום קלנסי- אני בעד, אבל זה צריך להיות עדכני. (מוציאים מחדש את ספרי קלנסי של שנות השמונים/תשעים- מישהו קונה אותם?)

טימותי זאהן- מאוד אהבתי את טרילוגיית טרוון שלו (המנוחה, מאז שדיסני קנו את לוקאס פילם), איזה דברים מעולים אחרים הוא כתב?

יש בעייה עם מד"ב ישן- לרוב הוא פשוט נהיה קצת לא רלוונטי ככל הוא מתיישן, או שקהל חדש לא מתחבר אליו כי הוא נראה ישן. אלא אם כן מדובר בקלאסיקות כמו ה.ג. וולס - שמראש הקהל שלהם תמיד מוגבל
 

Y. Welis

New member
בעניין ניבן - 'עולם טבעת' תורגם מחדש. יצאה אסופה שלו בזמנו

וכן ההמשך ה-2 'כס' תורגם. לדעתי ה-3 מתבקש.
&nbsp
הבעיה הידועה היא שהוצאות לא מסוגלות להתחייב על סידרה... וכך באות אחרות וממשיכות, והקורא לא יודע שהחלקים הראשונים כבר לא מודפסים, או שהם בכלל קיימים (שלא לומר מינוח שמשתנה, כמו בחלקי סידרת 'חולית' של הרברט, אפילו שבאותה הוצאה).
&nbsp
אולי כדאי שיחתם הסכם צולב בין הוצאות, ולו בתחום הזה, לאיזכור הדדי של ספרים באותה סידרה...
&nbsp
יש לו עוד טרילוגיה שמחוץ ל-SW, וכן ספרים בודדים (Icarus Run למשל) - הרבה אקשן. אגב ספרי SW שלו שנכתבו אחרי טרילוגיית ת'ראוון המצויינת, כבר לא היו ברמה דומה. אבל יש כמה טובים בסוגה הזו (שגם לא יזיק לנסות לתרגם), כמו הטרילוגיה של קיובי-מקדואל (black fleet). אבל צריך להיזהר כי יש שם הרבה קלושים.
&nbsp
יש גם מותחנים היי-טקיים, שמהם לא תורגם דבר עד כה - למשל סוארז, מיית'ר, רוסינוביץ' ועוד (אחד כן תורגם לאחרונה - 'ג'ונגל הסיליקון' של בלוג'ה, אבל הוא חלש).
&nbsp
את הישן צריך להציג בצורה ראויה, ועל זה כתבתי כאן לפני חודשיים - צריך לדעת איך לשווק. כמו שמשווקים קלאסיקות בנות 200 שנה ויותר - כאיכות, עם הקדמה והסברים. עם עטיפה מתאימה וכיתוב מאחור שמדגיש את הערך התרבותי.
&nbsp
יש אגב לא מעט וואן-ווגט שיתאימו, ועוד מהסוג שלו. הכל יכול לעניין, אם *יוגש* בצורה הנכונה.
 

eyalg1972

New member
נכון שעולם טבעת תורגם מחדש

אבל הוא לא ממש זכה להצלחה גדולה לצערי.
מאחר וכל ספר בסדרה זו שתורגם יצא בהוצאה אחרת, זה נראה כאילו שכל הוצאה מנסה ספר- לא הולך לה, אז הוצאה אחרת מנסה את מזלה.
אם המהדורה הראשונה שיצאה ב"מעריב" (אם אינני טועה) היתה זוכה להצלחה- הרי שההוצאה כנראה היתה ממשיכה הלאה (הוצאות לרוב לא מוותרות על אווזות שמטילות ביצי זהב).

אני יכול לומר שטרילוגיית ת'ראוון היתה על הכוונת לתרגום, בזמן שדיסני קנו את לוקאס פילם, אבל מאחר והם כבר הודיעו שהספרים האלו (וכל מה שנכתב עד אז)- אינם המשכים רשמיים (בניגוד למעמד שהיה להם עד אז)- זה כבר לא יקרה.
 
למעלה