גלריות - הקאמבק!

המטיייל

New member
גלריות - הקאמבק!

אחרי עבודה ארגון קצרה, אני שמח לבשר כי הגלריות חוזרות. הגלריות יעלו לא בבת אחת כי יש איזושהי עבודה הכנה קטנה לכל אחת ואחת ולכן יש לבדוק בכל יום מה התווסף. לנוחיותכם, סודרו הגלריות בסדר עולה מספרית ויורד גיאוגרפית. אזור הצפון בראש הרשימה ובתחתיתה האזור הדרומי ביותר. אחת התמונות הראשונות בכל גלריה תציג מפה של אזור הגלריה, למען הסר ספקות לגבי תחום האזור. שימו לב לשייך את תמונותיכם לאזורים המתאימים. תודה לכולכם על הסבלנות עד כה.
 

תותח9

New member
יש לי מה להעלות - אבל אין איזור

איך אני מוסיף תמונות מאיזורים אחרים (ירושלי, ים המלח, אילת וכו) ?
 

א.א.אפל

New member
ואם כבר ענייני ניהול פורום

אני רואה שמאגר השאלות הולך ומתמלא. כל הכבוד! אני מפנה כאן ל-3 תיאורים שלי ל"טרקים בארץ" (למה לא למצוא תחליף בעברית?) אחד- האחרון- במדבר יהודה, מצאלים לערוגות שניים בהרי ירושלים, אחד מרעות דרך אבן ספיר לזנוח ואחד ממודיעין לצור הדסה.
 
../images/Emo62.gif לדעתי עדיף "נתיבון",הסבר...

הליכונים=רבים של הליכון(בשימוש כעזר להליכה) ולא מתאים. מסעות=לאו דווקא רגלי,ובדרך כלל מתאר משהוא ארוך ביותר ,על פני ארצות,יבשות,ימים/אוקינוסים ומדבריות. TRACK בא מלשון ללכת רגלי במסלול/בעקבות נתיב קיים(לאו דווקא מסומן אך קיים בשטח) ובעצם זה גם שביל. ולכן"נתיבון"(או אם תירצו נתיב), אפשר גם "מסלולון"(או אם תירצו מסלול)
 

א.א.אפל

New member
אני מציע "טיולים ארוכים"

מונח ברור כדי לא להמציא את הגלגל. ומעבר לזה, אולי כדאי לפנות לאקדמיה ללשון שתפתור את הסוגייה. אני לא בעד "נתיבון" בגלל שהסיומת וֹן (ו' בחולם) מציינת הקטנה, והרי לא מדובר בטיול קטן אלה להיפך. "מסעות" נשמע הכי מתאים ממה שהשפה שלנו מציעה, הבעיה היא שלרוב מדובר ב"מסע" ארוך יותר כמו שדרך המשי אמר.
 
צודק,מה דעתך על "נתיבות" ../images/Emo163.gif

וביחיד "נתיבה". בתקווה שהגברת בן-יהודה לא תתנגד. וגם העיירה(תרתי משמע) תזקוף קומה. במחשבה שניה אולי עדיף "נתיבות לכת"
 

א.א.אפל

New member
נתיבות רעיון טוב

ואני כבר הלכתי רחוק יותר וחשבתי על "מיתיבים" (כן, עם ת') בתור הלחם של מיטיבי (לכת) עם נתיבים. אני מבטיח להפנות בקרוב שאילתא בנושא לאקדמיה!
 

א.א.אפל

New member
ודעת האקדמיה... ../images/Emo62.gif

ראשית, אני רוצה לשבח את האקדמיה ללשון, ההתייחסות של מי שענתה לי הייתה אדיבה ומקצועית. הצגתי לה את השאלה, היא אמרה שהיא באמת במקום ושאין מילה מתאימה בעברית. מעבר לזה, היא אמרה לי שעם המילה track באופן ספציפי יש בעיה משום שהיא מופיעה גם בתחומים אחרים (לדוגמה, רצועה על דיסק נקראת כך) על הרעיונות שהופיעו בפורום היא הביעה ביקורת ונימקה מדוע הם לא מתאימים, חלקם מאותם טעמים שהועלו בפורום. היא אמרה שאכן צריך לשחק על השורש י.ת.ב, והיא הציעה מנתב קרי- MINTAV [לא הצלחתי לנקד] רעיון שנראה לי די מתאים. מה דעתכם? יש עוד הצעות? החלפנו מספרי טלפון ואמרתי לה שאני אחזור אליה בנושא.
 

haggibar

New member
כל הכבוד על היוזמה. אני נשאר עם מסע

וגם להם על ההיענות לקריאה. למעשה כבר אלתר-נתיב מצאו שם הולם. ניתן באמת להשמיש את המילה נתיב. אני נשאר עם "מסע". זה ברכב, ברגל, או באופניים, יום או יומיים, שבוע או חודשיים. זה חוויות, אנשים נופים ומקומות - "מסע" זו המילה הכי מתאימה. בצירוף הביטוי טרק באנגלית למי שלא מבין מה זה "מסע".
 

א.א.אפל

New member
יש בעיה עם זה

זה דומה יותר מדי למנשא (כמו מנשא לתינוק) אבל הרעיון נחמד. וספרי על פו הדוב!
 
עוד על טראק,מקורותיה והאקדמיה...

לדעתי המילה כל כך בין-לאומית "וחזקה" בשימוש שאין בפועל שום סיכוי למילה מהאקדמיה ללשון עיברית להיקלט במקומה (אפילו הצרפתים -כנראה קנאי הלשון הגדולים בתבל נכנעו לה ומשתמשים בה באקסנט קל). "מינתב"? מזכיר את "מירקע" שנכנע בפני הטלוויזיה. ודוגמאות רבות נוספות לא חסרות(שח-רחוק וכד'). נקודת הכשל העיקרית בשימוש היא לייצר את הפועל: שח-רחוק תאמר, משחק(אותה
)רחוק לעומת מטלפן. איך נישתמש במילה כמו "מינתב"? תסכימו שלא ילך. ובכן, באנגלית נכתבת TREKK (ולא TRACK כפי שכתבתי קודם) וזה כנראה שיבוש שהשתרש של TREK (אולי מקיצור של TREKKING). המשמעות היא:טיול בהליכה רגלית קשה בעיקר באיזור הררי. וקצת על מקור המילה: TREK הגיע לאנגלית מאפריקנס (שפת הבורים בדרום אפריקה) ה-Groot Trek היה מסע היסטורי(1836) של הבורים מקיפטאון לתוככי הארץ והם נקראו Voortrekkers. בדרום אפריקה TREK הוא עד היום מסע נדידה/הגירה ע"י עגלות שוורים.
 

א.א.אפל

New member
מידע פיקנטי ומעניין

גם אני הייתי משוכנע שיש לכתוב track.. וכך גם כתבתי במהלך השירשור הזה. דרך אגב, האקדמיה מעולם לא קבעה שיש להתשמש במילה שח-רחוק (פרטים כאן) אני לא מסכים איתך שאין מקום לתחליף עברי. ראשית, מחוץ לפורום הזה לא שמעתי אף פעם את השימוש במונח "טראק" לציון טיול רגלי ארוך ברגל בארץ.סדגש| כנראה שלציבור יש הפרדה בין הטיולים בחו"ל לבין לבין הטיולים בארץ. אמנם נהוג בציבור "לזכור" לאקדמיה רק את הכשלונות, ולייחס לה בטעות כשלונות כמו שח-רחוק, שגר-פגר וכו'... אבל לצד זה יש לה הצלחות רבות, ובוודאי שיש לה תפקיד מכריע בתקופתינו, למרות שישנן דעות שונות בנושא. יש לקחת בחשבון, שציבור המטיילים הוא באופן יחסי "מחובר" לשפה העברית, לארץ ולמורשת, ולכן למילים חדשות יש סיכוי גדול יותר להיקלט. כך, לדוגמה, עדיין מקובל ה"תרמיל" הארכאי לכאורה.
 
אפל,לא אמרתי שאין מקום ...../images/Emo39.gif

למילה עיברית,אני גורס שיהיה לה קשה לתפוס. לא שמעת על טראק בארץ כי כמו שאנו אומרים "ארצנו הקטנטונת" זו מילה קצת גדולה עליה(ומי שביצע טרקים בעולם נפאל,ניו-זילנד,פרו ואחרים מכיר זאת) -אם כי ,בדוחק, נוכל לארגן טראק בין כמה ימים. אגב,גם בסיפרי טיול(לא בעיברית,למשל Lonely planet) המיועדים לתרמילאים בישראל משתמשים במונח Trekking .אבל,אם תיבדוק רובם ככולם בני יום אחד. ובכל זאת הייתי חוזר ומציע : Trekk = "נתיבה"(NETIVA) וברבים "נתיבות". כדי לומר "החברה בטראק" נאמר: "החברה בנתיבה"(בלי כפל משמעות בבקשה). לבצע טראק יהיה:לנתב(LeNATEV ) אני מנתב(MENATEV),הם מנתבים(MENATVIM),וכו' אני חושב שעם מינתב זה קשה יותר.
 
עברות

מה לגבי עברות המלה "טרק"? (כמו "טלפון" וכו') שורש ט.ר.ק אני מטרק, הם מטרקים, בעבר טירקנו וגו'.
 

א.א.אפל

New member
זה מה שנעשה כיום בעצם,

ומתוך רצון לשמור על ייחודיות השפה ושימוש בשפה תקנית, העליתי תהייה מהו התחליף העברי. אני מניח שאם לא יקרה משהו ממש יוצא דופן, המילה "טראק" תמשיך לתאר טיולים כאלה.
 
למעלה