דיווח מהמועדון.

יפה!

איזה בעסה להיות פסימי.
אבל מה שנכון הוא שהשפה לבדה אינה מספיקה כדי לחולל מציאות טובה יותר. דרושים לכך תנאים חברתיים מתאימים ובעיקר מוסדות שלטוניים משותפים.
 

יואפ 13

New member
תודה על משלוח השיר.

ניסיתי לקרוא ולהבין את השיר. יש בו באמת מילים קשות. עד כמה שהבנתי, המשוררת מאוכזבת מהעולם הציני שלנו ולא מאמינה שלשפה שלנו תהיה באמת השפעה לטובה. לצערי נכון לימים אלה, אני מסכימה איתה. אנסה לקרוא שוב את השיר באמצע היום ולא עכשיו בלילה, ואז אבין יותר.
 

DoronModan

New member
תודה על שניסית לקרוא

נכון ההבנה שלך, אבל דעתה של המשוררת אפילו יותר חמורה מזה...
 

יואפ 13

New member
בקשר לשיר ששלחת

זה באמת היה שיר קשה להבנה, וכדי להבין אותו ניסיתי לתרגם אותו לעברית. אני לא חושבת שבהצלחה רבה, אבל לפחות הבנתי אותו. זה שיר קשה ופסימי. אנסה לצרף אותו לכאן, ואם לא אצליח אשלח לך את התרגום במייל.
אני חושבת שהצלחתי.
 

DoronModan

New member
כל הכבוד!

גם על עצם זה שטרחת לקרוא את השיר הלא פשוט הזה, גם ובמיוחד על התרגום וגם על השיתוף.
חזרתי רק הערב מקורס ויפאסנה ולכן אני עונה רק כעת.
עוד אתעמק בתרגום, כעת אני מאוד עיף כי התעוררתי כמו בכל בוקר ב-4, רק שבניגוד לשאר ימי הקורס, ביום האחרון לא הזדמן לנום בצהריים.
מה זה מיסוֹ? זה שם עצם שבא מהתחילת mis
זה עדיין לא התשובה, אבל האם את יכולה לגזור מהרמז הזה את התשובה?
 

יואפ 13

New member
תודה רבה על התשובה.

על ה-mis אני אנסה לחשוב. זה בוודאי משהו שלילי.
&nbsp
 

DoronModan

New member
תרגום יפה, רק הערות קטנות

כתבת:
האם אפשר לתת אמון בעולם הזה הציני

הייתי מתרגם: בעולם הציני הזה en ĉi mond cinika
הרי המילה cinika הושמה בסוף בשביל החרוז, וכן, כידוע לך, אין הבדל במשמעות בין cinika mondo לבין mondo cinika, ומכיוון שאין כל הבדל, כדאי כבר לתרגם לעברית בסדר הרגיל בעברית: בעולם הציני הזה

ועוד הצעה לתיקון, יותר מעודן:
כתבת:
האם אפשר לתת אמון בעולם הזה הציני
או שזה רק כישלון בתקשורת,
ושהישועה תבוא משיקויי מילים?

נראה לי (אבל אני לא לגמרי יכול להיות בטוח) שעדיף משהו כזה,
או שזה רק כישלון בתקשורת,
שהישועה תבוא משיקויי מילים?

כלומר ההבדל בין מה שאני כותב למה שאת כתבת ,הוא ביטול האות ו"ו
komuniko - זה גם תקשור, העברת מסרים באופן כללי
כך שההסבר שלי הוא:
או שמדובר בכשלון תקשורתי [כלומר, תקלה במה, ואיך, שמודיעים, או מדבררים לעולם על אודות אספרנטו] כאילו הישועה [לכאורה] תבוא משיקויי מילים
 

kabeemulo

New member
רק הערה קטנה:

להגיד באספרנטו את התואר אחרי השם זה אמנם תקני ולא משנה את המשמעות, אבל בכל זאת זהו לא סדר המלים הרגיל. אני לא יודע להגדיר מה זה עושה לשומע, ובכל מקרה אני לא מתימר להציע משהו לתרגום הספציפי שעומד על הפרק, אבל אם המתרגם מתכתב עם זה בתרגומו ולא מתיחס לזה כאילו התואר היה לפני השם, לא הייתי ממהר לבטל את זה
 

DoronModan

New member
צודק, אני רק מציע לשקול את כל הצדדים

כגון עד כמה המבנה הזה הוא בחירה או אילוץ של הכותב.
 
הו, קושיה מעניינת!

ראשית, תודה על תשומת הלב וההקשבה והמחשבה. זה מעצים ומחזק!
אכן, הטבע האנושי קובע כי גורם הליכוד החזק ביותר לחברות אנושיות הוא אויב חיצוני. מצד שני הטבע האנושי מכיל בתוכו מגוון רחב מאוד של אפשרויות ובסיסה של כל תרבות היא בעידון הדחפים של הטבע האנושי.
את צודקת שיש שפע של דוגמאות לעימותים פנימיים על בסיס לאומי-דתי-אתני, אבל האמת היא שיש הרבה יותר דוגמאות לדו-קיום או רב-קיום בשלום של אנשים במסגרות של מדינה. אין אף מדינה שאין בה מיעוטים לאומיים, למשל. מבחינה לשונית מדוברות היום, למשל, אלפי שפות אך יש לנו רק 200 מדינות, וברובן למיטב ידיעתי לא מתקיימת מלחמת אזרחים. הרבגוניות הדתית, והתרבותית והאידאולוגית והמעמדית היא עצומה במידה דומה ובדרך כלל אינה מובילה לפירוד ולוחמה. במחקרים אמפיריים, למשל, לא נמצאה התאמה בין הומוגניות תרבותית או גודל האוכלוסיה לבין דמוקרטיות. המדינה השניה בגודלה בעולם, הודו, היא דמוקרטיה עצומה ורבגונית ביותר.
אם תרצו, אין זו הגדה...
 

יואפ 13

New member
תודה על ההתייחסות.

נכון שיש מדינות רב תרבותיות שאנשיהן מסתדרים טוב ביחד. ראיתי בטלויזיה, נדמה לי בשבת ב"רואים עולם" כתבה על אזור במזרח לונדון שבו שולטת הרב תרבותיות ומצליחה. זה סימן טוב להבא.
 
למעלה