דיון על השם של הסרט the ring.

avshalomariel

New member
דיון על השם של הסרט the ring.

כבר הרבה זמן אני שומע דיונים לגבי השם העברי של הסרט הזה, על הסוגיה אם זה "הצלצול" או "העיגול"/"טבעת". מצד אחד, על הטריילר, פוסטר וטיזר של הצלצול היה כתוב "before you die you see the ring.. מפני שאי אפשר לראות צלצול אז ההנחה היא שהכוונה היא לעיגול. מצד שני, זה קצת לא הגיוני שהמתרגמים הישראלים יעוותו את השם כל כך הרבה. מה דעתכם על העניין?
 

MarkAnt

New member
אני רואה שאוהבים פה את הצלצול../images/Emo70.gif

זה לא חדש שישראלים מעוותים שמות בלי שום קשר לסרט! (ע.ע. "משפחת סופר על"...). אני חושב שבסרט הזה הכוונה (לפחות באנגלית) שזה מכוון לשני הדברים. כפל לשוני! (אם אני לא טועה ומתבלבל עם איזה מונח אחר... עברתי רק בקושי לשון).
 
אז ככה..

השורה שהבאת.. זה- before you die you see the ring.. ולפי דעתי זה בלי הthe ring זה פשוט before you die you see.. כאילו.. שלפני שאתה מת, אתה רואה את הילדה.. ובתמונה ששמתי באתר השורה הזאת כתובה.. וה-the ring מופיע שם בצד.. כי זה השם של הסרט.. וזה לא הגיוני שזה יהיה "העיגול/הטבעת" כי כל הקטע של הסרט זה שהיא מתקשרת ואומרת "seven days".. וזה הצלצול.. ולמרות שבאמת הגיוני שזה "העיגול" בגלל הקטע עם הבאר.. בקלטת וזה.. אני לא חושבת שזה קשור.. כי זה פרט שולי... תקנו אותי אם אני טועה...
 
מממ.. אז אולי הכווונה היא..

שהילדה יוצאת מהבאר.. אז אתה רואה את הבאר.. ואז אתה בעצם מת.. חחח שגעו אותנו..
 

avshalomariel

New member
אני אומר שהכוונה היא לעיגול..

עובדה שלפני שנוח מת הוא רואה את הכתם של הקפה על השולחן שלו
 

DAN1EL

New member
לדעתי הרסו את השם

כי הכוונה זה עיגול\טבעת. ואני מהמתנגדים לשם "הצלצול". הצלצול הוא פרט שולי בסרט, הטבעת ממש לא. עובדה שלסרט היפני קראו "רינגו", שזה טבעת. ועובדה שבפוסטר של הסרט כתוב: Before you die you SEE the ring והקטע של המשחק מילים זה סתם משהו שהישראלים המציאו.
 

TiNkErBeL69

New member
../images/Emo28.gif כל הפואנטה באנגלית

שיש לשם שתי משמעויות. ומה כבר הישראלים יכלו לעשות? הם בחרו השם השם היותר 'מאיים', כי הטבעת לא נראה שהיה ממש תופס...
 

avshalomariel

New member
וואו...

ותארו לעצמכם מי זאת רייגן
 
לפי הצלצול 2 יש רק תשובה אחת...

גם אני חושבת שהצלצול יותר יפה מהטבעת או מהעיגול כי השם יותר מעורר ציפייה ויותר מפחיד וגם הצלצול הוא אחד האלמנטים הכי חשובים בסרט אבל................................... בפוסטר של הצלצול 2 המשפט שמופיע הוא Fear comes full circle ואז רואים לאט לאט קווים מתחברים לעיגול וכתוב two והמשפט הראשון באמת היה Before you die, you see the ring ring...יכול להתפרש כצלצול אבל circle ממש לא לכן במקור זה באמת צריך להיות המעגל העיגול אבל זה שם שלא מושך ולא מותח ולא מעורר ציפייה כמו הצלצול...
 
למעלה