האם אבדה כל תקווה למדע בדיוני טוב?

Azaruk

New member
האם אבדה כל תקווה למדע בדיוני טוב?

זוהי אמנם הפעם הראשונה שאני כותב בפורום זה, ואני חושש כי גם האחרונה. אנסח את דברי בקיצור: ההשענות על סדרות טלביזיה כמאפיין של המדע הבדיוני היא טעות חמורה. המדע הבדיוני האמיתי טמון בספרי המדע הבדיוני, ולא בסדרות או בסרטי הטלוויזה, שם מהווה המדע הבדיוני נושא שני או שלישי במעלה, ומהווה כמעין "רקע" לסרט פעולה, הרפתקאות, רומנטי, או פורנוגרפי. אם קיים רצון לנהל שיחה על מדע בדיני טוב, ואמיתי, יש לעשות זאת בהקשר לספרי המדע הבדיוני, ולא לסדרות הטלוויזה(עם כל הכבוד למסע בין כוכבים, שאם מישהו מפקפק בנאמנות שלי אליה מוזמן לתלות את עצמו). בעזרת לחץ מספיק יהיה אפשר גם להגביר את קצב תרגום הספרים, ןלהוציא מחדש ספרים שנעלמו מהמדפים(תנוח בשלום על משכבה הוצאת "לדורי", שהוציאה מספר מספרי המדע הבדיוני המובילים בעברית) אוזלת היד של הוצאות הספרים מגיע לכדי ביטויה השפל ביותר בתרגום יצירת המופת של פרנק הרברט, חולית. גורמים עלומי שם בהוצאת הספרים עם עובד, החליטו ברוב חוכמתם לתרגם את הספר הראשון, החמישי והששי, והתעלמו מקיומם של שלושת הספרים הנוספים. יש להפעיל לחץ פיזי מתון ולא מתון, על מנת שהמדע הבדיוני לא ילך וידחק מן המדפים לטובת ספרי מודעות עצמית, ו"איך להתעשר, להרוייח חברים ולהתחתן עם דוגמנית ב33 צעדים פשוטים". אני פונה לאנשים בפורום זה, בתקווה שאולי מכאן תצא הבשורה, ואפסיק לצעוק כמטורף את הדברים הללו. (אם אני נשמע כנביא מטורף, זה מסיבה אחת בלבד, כי נמאס לי)
 

preacher

New member
גם אם במבט ראשון הפורום הזה נראה

כמו פורום באפי ומלחמת הכוכבים, תאמין לי שזה רק מהשבוע שבועיים האחרונים. יש כאן לפעמים דיונים על ספרים. תעביר כמה דפים אחורה כדי למצוא אותם. *מבט מתחנן* נו, אף אחד לא קרא איזה ספר מעניין בזמן האחרון ורוצה לדבר עליו? וחוץ מזה חדשות טובות: כנראה שעם-אובד יתרגמו גם את חלקים 3 ו-4 לאחר שהוכח שמעריצי הסדרה יקנו _כל_ ספר עם השם חולית עליו בלי קשר לאיכות. (ואלה הרבה יותר טובים מהספרים של בריאן הרברט). הספר השני כבר תורגם ע"י הוצאת מסדה לפני שנים ככה שבקשר לזכויות התרגום שלו אין לי מושג.
 

סיד

New member
מודן רוצים להדפיס אותו מחדש

הם קנו את מסדה. אבל אין להם עותק בשביל שיוכלו להדפיס ממנו מחדש.
 

Azaruk

New member
מציאת עותק היא לא בעיה

אם הבעיה היא למצוא מקור, יש לי מידע לגבי מיקום עותק של "משיח חולית" בהוצאת מסדה
 

preacher

New member
אתה יודע מה הם יעשו לו?

יפרקו אותו לדפים נפרדים, ויסרקו אותו. אולי גם יטחנו אותו לפרורים אם יתחשק להם. אין הרבה אספנים שיהיו מוכנים לותר על הספר שלהם לתמיד, אפילו תמורת הבטחה לעותק עתידי.
 

זש

New member
אוף! די עם זה כבר!

נראה לי שאו שהשמועה לא נכונה ובכלל אין כוונה להוציא את הספר מחדש או שהם לא מתאמצים במיוחד למצוא עותק. אני יכול להשיג עותק למטרות פירוק וטיהור (תמורת כמה ספרים חדשים), למי אני מתקשר כדי למסור את הספר?
 
צודק, אבל...

קודם כל: צודק. מעבר לכך, סדרות טלוויזיה וסרטי מד"ב ממש כמו סדרות וסרטי מג´אנרים אחרים הם חלק אינטגרלי מהתחום הם מושפעים ובמקרים אחדים גם משפעים על ספרות, אכן ספרות היא הבסיס ומי ייתן שיתורגמו עוד ספרים לעיברית, מה שיוכל להרחיב את הדיון גם בפורום זה כמו אחרים בעיברית, אבל אין בכך בכדאי לפסול את הרצינות של כל מה שמופיע במדיום ויזואלי כיתירות בהם המ"ב מהווה רקע למשהו אחר (טענה שהיא נכונה כמעט ןלגבי כל יצירת מד"ב טובה)
 

Boojie

New member
הלחץ שיש להפעיל הוא פשוט מאד:

לקנות ספרים. לדאוג שעוד אנשים יקנו ספרים. לדאוג שלהוצאות ספרים ישתלם להוציא מד"ב. זה לא שהוצאות ספרים לא מוציאות יותר מד"ב מתוך רשעות וזדון. הן לא מוציאות יותר מד"ב כי שוק המד"ב לא מספיק גדול ולא מספיק רווחי. כשהוצאה כמו "אופוס" (שבה אני עובדת, אז אני יודעת עליה יותר) צריכה לשמוח כשספר מצליח לעבור את האלף עותקים, ובאלפיים זו כבר ממש סיבה למסיבה, קשה להאשים אותה שהיא מעדיפה להתמקד בספרי מחשבים (טוב, כרגע גם השוק הזה בירידה) ובספרי מודעות עצמית. הדרך היחידה לגרום לזה שיוציאו יותר ספרי מד"ב היא לגרום לזה שזה ישתלם להוצאות. נקודה. ובאשר ל"גורמים עלומי שם" - אותם "גורמים עלומי שם" ידועים בשמם דורית לנדס, עורכת סדרת המד"ב של עם עובד. היא ידועה מאד בנטייתה לפרסם חלקים מסדרות, ועל כך הומצאה בפורום של אורט ההגדרה "מעשה לנדס" - ההוצאה החלקית, המקוטעת או הלא מסודרת של סדרת ספרים. תכעס עליה. היא לא ממש נוטה להקשיב לקהל הקוראים הבורים. ואחרון חביב - לגבי הפורום. אני הייתי חושבת פעמיים לפני שהייתי מתפרצת לפורום שאני לא מכירה ומתחילה לנסות להפוך בו סדרי עולם. קודם כל, כי אתה לא מכיר מספיק את הפורום כדי לדעת במה באמת אנשים דנים פה. ושנית, כי אם את האנשים פה מעניין לדון בסדרות טלוויזיה, זו זכותם. הפורום נועד למען המשתמשים בו, ולא להפך. אל תנסה לחנך את כל העולם. נסיון כזה נידון לכשלון מלכתחילה, ורק יעצבן אנשים.
 

wasaby

New member
נכון, הפגנות ועצומות לא יעזרו

אבל כאשר יש לי אפשרות לקנות ספר מד"ב באנגלית ב50 שקל, או לקנות תרגום שלו בעברית, בשני חלקים, שכל אחד מהם 75 שקל אז גם לי ולא רק להוצאה יש שיקולים כלכליים. וזה עוד בלי להזכיר את העובדה שספרים בעברית בדרך כלל יוצאים באותיות גדולות לילדים (טוב שלא הוסיפו ניקוד), שצריך לחכות שנה לכל תרגום כאשר את מתה לקרוא את הפרק הבא בסדרה, ושספרים באנגלית ניתן להשיג פעמים רבות בהנחה גדולה בחנויות יד שניה.
 

Boojie

New member
אהמ. גם ספרים בעברית אפשר להשיג

בהנחה בחנויות יד שניה. את רוב הספרים שלי אני קונה שם. מה לעשות, כשהשוק קטן, המחירים גבוהים. בארה"ב, שכל ספר מוכר במיליונים, אפשר להוציא כמה מהדורות - כריכה קשה, כריכה רכה וכיס, במחירים שונים. בארץ, שום מוציא לאור לא יחלום לעשות דבר כזה, כשרב מכר מפלצתי מוכר בשלושים אלף עותקים. גם התמחור מושפע מגודל השוק - ככל שהשוק יותר קטן, כך ההוצאות השוליות גדלות. מקובל עלי שמי שמעדיף לקרוא באנגלית יקרא באנגלית, רק שזה כמובן לא יתרום להרחבת הוצאת המד"ב בארץ או להורדת המחירים.
 

cow_2001

New member
אל תסתכל על הקנקן אלה על מה שיש בו!

אבל את מה שיש בו קשה לראות ולאנשים שיש בעיות בעיניים עוד יותר קשה לראות... אז תקנה משקפיים מתאימות לך ולא כאלו שמתאימות לך היום לפני שנה! בנו של השטן, אתה מוזר!
 

fin

New member
תלמדו אנגלית...

קהל המד"ב והפנטזיה בישראל קטן ואין שום הצדקה כלכלית לבתי הוצאה להוציא כל ספר בעברית. כל הספרים הללו קיימים באנגלית בחנויות הספרים והספרים המשומשים. כל שעליכם לעשות הוא ללמוד קצת אנגלית ולהתחיל לקרוא. זה קשה בהתחלה אבל ככל שקוראים יותר זה נעשה יותר קל.
 

Boojie

New member
כל פעם אותו דבר.

בכל פעם שדנים במצבו של המד"ב בארץ, קופץ מישהו ואומר "אז תקראו באנגלית". אז צר לי לבשר לכל חובבי האנגלית ש: 1. אנחנו ישראלים, ושפת האם שלנו עברית. אין שום סיבה שלא נוכל לקרוא ספרים בשפת האם שלנו. וככל שיותר אנשים יקראו ספרים באנגלית, כך יצאו פחות ספרים בעברית, כי השוק יקטן. 2. לא כל אחד מסוגל לקרוא באנגלית. מה לעשות, היכולת להתמודד עם שפה שניה שונה מאדם לאדם, ולמרבית בני האדם קשה עם זה. 3. קריאה בשפה שניה שונה מקריאה בשפת האם. מנגנוני העיבוד שונים ופחות יעילים. לפיכך, לקריאה בשפה שניה אין את אותה הרגשה כמו לקריאה בשפת האם - היא איטית יותר, מקוטעת יותר, ולכן מאפשרת פחות להתמודד עם הטקסט או להתחבר אליו רגשית. ולפני שמישהו קופץ ואומר איזושהי שטות על אנשים שלא מסתדרים עם אנגלית - אני, לגמרי במקרה, עובדת בתור מתרגמת, וקראתי (וקוראת) די והותר ספרים באנגלית. אני תמיד מעדיפה לקרוא בעברית. אין מה לעשות, ההבדל בתחושת הקריאה הוא עצום.
 

fin

New member
גם הפספוס עצום

אני לא פוסל קריאה בעברית, אבל יש המון ספרים נהדרים, שלא תורגמו ולא יתורגמו לעברית. ההתפסות הזו לקריאה בעברית גורמת לפספוס של המון ספרים. - שלא לדבר על זה שפשוט זה הרבה יותר כיף לקרוא ספרים, שנכתבו באנגלית, בשפה המקורית שלהם בלי הפילטר באמצע. (אבל זה לא נושא הדיון) - בנוסף, אם תקנו בארץ ספרים באנגלית, הוצאות הספרים יראו את הביקוש לספר מסוים ויתרגמו אותו ועם קצת מזל את כל הסדרה.
 

דרגורן

New member
הבעייה עם לקרוא בעברית היא:

שהרבה Puns אובדים בתרגום (או שמשנים אותם כלכך שזה כבר לא אותו דבר...) לדוגמא: - "What´re quantum mechanics?" - "I don´t know. People who repair quantums, I suppose." שהופך למשפט די צולע כמו: - מה זה מכניקת קוואנטום? - לא יודע. אנשים שמתקנים קוואנטום?
למרות לעברית יש את היתרונות שלה, ויש ספרים שכיף לקרוא בעברית....
 

Boojie

New member
בדיוק ההפך.

אם הרבה אנשים יקראו ספר מסוים באנגלית, סביר להניח שההוצאות ימנעו מלהוציא אותו בעברית, מתוך הנחה שהם איבדו חלק גדול מקהל היעד שלהם, שכבר קראו את הספר...
 

דרגורן

New member
Boojie, את מכניסה אותנו למעגל ../images/Emo10.gif

בעברית זה עולה יותר (כי לא קונים מספיק, אבל אם קונים באנגלית זה יותר גרוע כי אז לא מתרגמים), בעברית גם צריך לחכות יותר להמשכים.... כלומר הדרך היחידה לפתור את הבעייה היא לרכוש ספרים רק באנגלית ורק במחירים הגבוהים הללו
לדעתי אם ההוצאות היו עושים כך: 1. לתרגם במכה כמה ספרים (במקביל) ולהוציא אותם קרובים זה לזה... 2. למכור את הספרים במחירים יותר זולים... 3. לתרגם את הרוח של הספר ולא את המילים המדויקות... 4. לבדוק את התרגום 4 פעמים לפני ההשקה!... ואז היינו (לפחות אני) קונים את הספרים במקום לרכוש באנגלית! יש לי ספרייה נכבדת (לא מאות אלפי ספרים, אבל בטח מאה פלוס...) ויש בה ספרים בעברית! אני מחלק את הספרים בעברית לשני חלקים: 1. הטובים: הסיפור שאינו נגמר, נרניה, ספר השלושה, ארץ ים ועוד - למרות שהם בעברית כייף לקרוא אותם ויש להם מקום של כבוד בספרייה! 2. הרעים: עץ הקיץ, קללת הלורד פאול, ועוד כמה - התרגום בינוני ומטה, חלק (חברה שלי טוענת שרוב...) הקסם אבד לספר, ובתכלס אני מצטער שקניתי בעברית במקום באנגלית..... למה זה? איך את מסבירה את זה?
 
למעלה