שמע, אין מה לעשות.
השוק קטן, זה מתבטא במחירים, וגם ברמת הסיכון שההוצאות יכולות להרשות לעצמן. אתה ברצינות חושב שהוצאת ספרים שעובדת על מתח רווחים מינימלי ושעלולה לפשוט את הרגל בגלל שני ספרים לא מוצלחים אחד אחרי השני, תיקח את הסיכונים שאתה מציע? להוציא ספרים בקרבת זמן זה לזה? למכור אותם בזול? להשקיע יותר כסף בתרגום? ומאיפה בדיוק הם יוציאו את התקציב לזה? ומה בדיוק הם יעשו אם בגלל הקרבה בהוצאת הספרים יקנו פחות מכל אחד? מי בדיוק יציל את אופוס, נאמר, הוצאת ספרים קטנה ולא עשירה במיוחד, מפשיטת רגל, במקרה שההימור לא יצליח? אתה? אני חושבת שאתה צריך ללמוד קצת כלכלה, כדי להבין את הבעייתיות שבמצב. באשר לספרים שאתה מחלק אותם לטובים ולרעים - אני מודה שאת רובם לא קראתי (התחלתי את הסיפור שלא נגמר ולא היה לי כוח להמשיך, ולא קראתי את נרניה ואת ספר השלושה), את ארץ ים לא אהבתי במיוחד אז אני לא רואה את עצמי רשאית להביע את דעתי על התרגום. קראתי את עץ הקיץ ואת קללת הלורד פאול, עץ הקיץ סביר בעיני, ולא היו לי בעיות מיוחדות עם התרגום, את קללת הלורד פאול מאד אהבתי, וגם לא היו לי בעיות מיוחדות עם התרגום. שמא הבעייה אצלך? שמא יש פה עניין של טעם וריח? ושמא שמת לב שהספרים ברשימה הראשונה שלך הם ספרי ילדים במהותם, והספרים ברשימה השניה הם ספרי מבוגרים? רק אני חושבת שזה הבדל משמעותי?
השוק קטן, זה מתבטא במחירים, וגם ברמת הסיכון שההוצאות יכולות להרשות לעצמן. אתה ברצינות חושב שהוצאת ספרים שעובדת על מתח רווחים מינימלי ושעלולה לפשוט את הרגל בגלל שני ספרים לא מוצלחים אחד אחרי השני, תיקח את הסיכונים שאתה מציע? להוציא ספרים בקרבת זמן זה לזה? למכור אותם בזול? להשקיע יותר כסף בתרגום? ומאיפה בדיוק הם יוציאו את התקציב לזה? ומה בדיוק הם יעשו אם בגלל הקרבה בהוצאת הספרים יקנו פחות מכל אחד? מי בדיוק יציל את אופוס, נאמר, הוצאת ספרים קטנה ולא עשירה במיוחד, מפשיטת רגל, במקרה שההימור לא יצליח? אתה? אני חושבת שאתה צריך ללמוד קצת כלכלה, כדי להבין את הבעייתיות שבמצב. באשר לספרים שאתה מחלק אותם לטובים ולרעים - אני מודה שאת רובם לא קראתי (התחלתי את הסיפור שלא נגמר ולא היה לי כוח להמשיך, ולא קראתי את נרניה ואת ספר השלושה), את ארץ ים לא אהבתי במיוחד אז אני לא רואה את עצמי רשאית להביע את דעתי על התרגום. קראתי את עץ הקיץ ואת קללת הלורד פאול, עץ הקיץ סביר בעיני, ולא היו לי בעיות מיוחדות עם התרגום, את קללת הלורד פאול מאד אהבתי, וגם לא היו לי בעיות מיוחדות עם התרגום. שמא הבעייה אצלך? שמא יש פה עניין של טעם וריח? ושמא שמת לב שהספרים ברשימה הראשונה שלך הם ספרי ילדים במהותם, והספרים ברשימה השניה הם ספרי מבוגרים? רק אני חושבת שזה הבדל משמעותי?