לאזארוס לונג
New member
היה לי נקר בצמיג היום
וכשדיברתי עם אמא שמתי לב שכל הטרמינולוגיה שאני משתמש בה מקורה באנגלית. וזה לא שאין לנו מילים בעברית לדברים האלה, דווקא יש. כך, למשל, פנצ'ר הוא נקר, וקלאץ' הוא מצמד או מזווג, פלאג הוא מצת וג'ק יכול להיקרא גם מגבה. העיוות הכי מצחיק הוא "אמברקס" (שיבוש של Hand break). למה אף אחד לא קורא לו בלם יד? אז למה אתם חושבים שזה קורה? יתכן שהמוסכניקים מעדיפים שלא נבין על מה הם מדברים כך שיוכלו לסבן אותנו ביתר קלות? (אייקון של לאזי בדרך לצמיגאי [פנצ'רמאכער בשבילכם])
וכשדיברתי עם אמא שמתי לב שכל הטרמינולוגיה שאני משתמש בה מקורה באנגלית. וזה לא שאין לנו מילים בעברית לדברים האלה, דווקא יש. כך, למשל, פנצ'ר הוא נקר, וקלאץ' הוא מצמד או מזווג, פלאג הוא מצת וג'ק יכול להיקרא גם מגבה. העיוות הכי מצחיק הוא "אמברקס" (שיבוש של Hand break). למה אף אחד לא קורא לו בלם יד? אז למה אתם חושבים שזה קורה? יתכן שהמוסכניקים מעדיפים שלא נבין על מה הם מדברים כך שיוכלו לסבן אותנו ביתר קלות? (אייקון של לאזי בדרך לצמיגאי [פנצ'רמאכער בשבילכם])