הרפורמה העברית

Yovav16

New member
הרפורמה העברית

הנה משהו ממש מעניין. לאחרונה הציע פרופסור אחד, שאת שמו כרגע אני לא זוכר, להפוך את הכתיב העברי לכתיב לטיני משולב- אותיות עבריות ולטיניות כאחד. למעשה, הבין אותו פרופסור, כמו רבים וטובים באוניברסיטה העברית, שאין טעם לקיומן של 2-4 תנועות לביטוי הגייה אחידה- חטף פתח, פתח וקמץ לביטוי a, חטף סגול, סגול, צירה וצירה מלא (לא נמצא בשימוש רב) לביטוי e, חיריק וחיריק מלא לביטוי i, קובוץ ושורוק לביטוי u, וכן חטף קמץ קטן, חולם וחולם מלא לביטוי o. הצעות רבות שהועלו קודם לכן באקדמיה הציעו כתיבת תעתיקים לטיניים, כשם שנעשו בטורקית: שלום = Shalom, אמנם אותו פרופסור הציע רעיון אחר. במקום התנועות, יכתבו אותיות הניקוד (vowels) האנגליים, והעיצורים העבריים ישארו במילים שלום= שaלoם. האם לדעתכם יש מקום לשיטה כזו?! האם מישהו יודע על שפה שעשתה דבר דומה קודם לכן?!
 

python 4

New member
זה לא יעבוד,

אנשים יתבלבלו בין o לסמך. אם כבר, אז מעבירים את כל האותיות ללטיניות, או שמשאירים את כולם עבריות. ההיבריש הזה נראה לי מאוד מוזר..
 
לא

בשביל מה? הייחודיות של השפות השמיות היא בכך שעיצורים שונים נכתבים באותה הצורה אך עם תנועות שונות. כך זה פעל מאות ואלפי שנים ואין טעם בכלל להפוך את האותיות או את הניקוד לאותיות לטיניות. שפה = תרבות ואל לנו לוותר על תרבותנו.
 

hapax legomenon

New member
צבי רין? עוזי אורנן?

בהצעה זאת אין הרבה חדש. למעשה, הצעות בסגנון זה מועלות כבר שנים רבות. ישנו אפילו ספר בשם תיקון הכתיב העברי (מאת ורנר ויינברג) המרכז חלק מההצעות. הספר יצא בשנת תשל"ב(!), ומאז הועלו עוד ועוד הצעות. חלקן מתפרסמות מדי פעם בעיתונות. בינתיים, כולנו ממשיכים לכתוב עברית כרגיל, ומסתדרים לא רע. שפות שהחליפו את שיטת הכתיב שלהן אין הרבה, כי כתיב הוא חלק מהתרבות ומהמסורת הלשונית, ורוב העמים לא מזלזלים בעניינים כאלה. ישנן שפות בעלות שיטות כתיב מסובכות בהרבה מהעברית, כגון צרפתית או סינית, אך דובריהן (וכותביהן) לא חולמים לערוך בהן רפורמות. השפה היחידה ששמעתי עליה שהחליפה את שיטת הכתיב היא הטורקית, כחלק מהמהפכה שהוביל אתא טורק. עד אז הטורקית השתמשה בכתב ערבי, ומאז היא עברה לכתב לטיני. במקרה שלה גם היה בזה היגיון מסויים, כי הטורקית איננה שפה שמית וכתיב חסר תנועות לא מתאים למבנה שלה.
 

zzzbla

New member
כתיב חסר תנועות לא מתאים למבנה???

אני לא מבין מה הקשר - אם תוכל(י) לפרש, להדגים ו/או לנמק... הבעיה היחידה מאי-כתיבת תנועות בשפה היא שיותר קשה לגרום למחשב לקרוא אותה. כתיבת תנועות לטעמי היא ענין של הרגל, תרבות או משהו בסגנון. כמו שאם באמת נרצה לכתוב בעברית עם ניקוד או בלי - ונוכל להבין את זה בכל מקרה. כך גם באנגלית אם נתרגל לזה, לדוגמא: wht is ths sht? מה דעתכם?
 

hapax legomenon

New member
עברית

כמו יתר השפות השמיות, בנויה לפי העיקרון של שורשים ומשקלים: יש משקל, מעין תבנית, שלתוכה יוצקים את השורש (התלת-עיצורי, בדרך כלל). מילים הבנויות לפי עיקרון זה מורכבות משני צוּרנים (מורפימות) לפחות: השורש והמשקל (כמובן, לפעמים מצטרפים אליהן צורנים נוספים, כגון אותיות השימוש וכינויים חבורים). מכל מקום, הצורנים של השורש והמשקל אינם מצטרפים זה לזה בצורה ליניארית, אלא הם משולבים זה בזה. שיטה מורפולוגית זו קרויה 'מורפולוגיה לא רצופה' (non-concatenative morphology). זאת בניגוד לרוב משפחות הלשונות בעולם, כגון משפחת השפות ההודו-אירופיות, שבהן הצורנים משורשרים בזה אחר זה, לדוגמא: inter-nation-al-ity או Geist-es-wiss-en-schaft. מחקרים הראו, שבתהליך זיהוי המילה, הקורא קודם כל מפרק את המילה לצורנים. בעברית (ובערבית), אם כן, הקורא צריך "למצות" מהמילה את השורש. מאחר שהשורש אינו נמצא במקום מסויים במילה, אלא עשוי להתפרשׂ בתוכה באופנים שונים, גם ה"מיצוי" שלו דורש קריאה לא ליניארית. עי', למשל, במאמרם של דויטש & פרוסט: Since the root letters are not necessarily contiguous units,but are dispersed within the word, Hebrew presents a unique case in which a sub-lexical unit that mediates lexical access and word recognition does not have linear characteristics. Thus, in languages such as English or French, readers may attend more to the first letters of a word, because of their special role in initiating lexical access processes. In contrast, Hebrew readers may be tuned to attend to morphological units, such as the root morpheme, which facilitate the identification of Hebrew words. השיטה האורתוגרפית הנהוגה בעברית (ובערבית) מתאימה בדיוק לסוג קריאה זה: האותיות המציינות את עיצורי השורש משתמרות בכל הנטיות, אף על פי שהגייתן עשויה להשתנות. התנועות, לעומתן, מתחלפות מנטייה לנטייה, ולכן גם פחות עקרוניות לזיהוי המילה. מעבָר לכתיבה בשיטה הלטינית ייאלץ את הקורא לפענח את המילה באופן ליניארי, ויקשה עליו למצות מתוכה את השורש. לא בלתי-אפשרי, אבל לגמרי לא מתאים למבנה השמי של השפה. בטורקית המצב היה הפוך: שיטת הכתיב השמי לא תאמה את מבנה השפה, שבדומה לשפות ההודו-אירופיות, מתאפיין במורפולוגיה רצופה. לכן היה היגיון במעבר. ועם כל הכבוד למחשבים, השפה נועדה בראש ובראשונה לבני אדם.
 

zzzbla

New member
אולי לא הצלחתי להבהיר את טענותי...

ברור לי לגמרי שלא צריך תנועות כדי לקרוא שפות שמיות. הטענה שלי היתה ***שלא צריך לסמן תנועות גם בשפות אחרות*** - ושגם אם נכתוב באנגלית במינימום תנועות האפשרי נוכל להבין את זה יפה מאוד (והיחידים שתהיה להם בעיה לקרוא אנגלית ללא תנועות הם המחשבים). דרך אגב, כתב הא"ב לא היה הכתב הראשון שבו נכתבה שפה שמית. כתב היתדות נכון להיום שימש לכתיבת שפות (בין היתר שפות שמיות) יותר זמן מכל כתב אחר ואני לא חושב שתקבל/י אותו ככתב מתאים יותר (או פחות) לכתיבת שפה כזו או אחרת. הטורקים היו יכולים להמשיך להשתמש בכתב הערבי ולסמן תנועות אם זה היה כל רצונם. שפות ממשפחת השפות האלטאיות (המשפחה של הטורקית) משתמשות בכתבים שונים וכולם מצוינים.
 

הכימאית

New member
איני מסכימה

עם טענתך שניתן להבין אנגלית גם כשהיא כתובה במינימום תנועות. בספר How the Hebrew Language Grew מאת Edward Horowitz ניתנת דוגמה לכך. אם תראה את צירוף האותיות r-d, כיצד תוכל להבדיל בין המלים הבאות?
raid read reed ready red rid ride road rod rude​
דוגמה נוספת (שלי, הפעם) היא f-t:
fat fate feat feet fit foot​
אגב, כאשר מתעתקים מלים אנגליות לעברית, קיימת לעיתים בעיה משום שהעברית אינה מבדילה בין תנועה ארוכה (כמו ee או ea) לבין תנועה קצרה (כמו i). אם תכתוב בעברית "פיט", לא רק שלא תוכל להבחין בין feet לבין feat, גם לא תוכל להבחין בין שני אלה לבין fit. מסקנה: אנגלית בלי תנועות לא נראית לי אופציה מציאותית...
 

zzzbla

New member
ופעם בעברית...

לא היית כותבת את המילים מחשב, מחשבה, מחושב, מחשיב (...) פשוט כ"מחשב"? לא אמרתי שלגמרי לא צריך תנועות (כמו שבעברית לא נכתוב תנועות - תנעת), אבל בוודאי שאפשר להבין מהקונטקסט רוב הפעמים... אפילו מהדוגמא שנתת, תוכלי להבין את: my ft r ft נכון? ולדעתי את המילים הספציפיות האלה דווקא כדאי לכתוב עם תנועות, אבל יש מספיק מילים שבהחלט לא צריך (knw, rmmbr ואין לזה סוף) - ובעיקר כשהן תלויות קונטקסט...
 

python 4

New member
אף פעם לא חקרתי את הנושא מדעית

ואין לי מושג אם זה נכון (ככה שאל תסקלו אותי אם לא) אבל יש לי הרגשה שבאנגלית יש הרבה יותר מילים בנות הברה אחת מבעברית. אולי מילים בנות הברות רבות יהיה קל להבין, כמו rmmbr, אבל אין שום דרך להבין משפט כמוmy ft r ft. הרגליים שלי שמנות?
 

zzzbla

New member
אבל גם בעברית זה ככה היום...

יש מילים שכותבים עם תנועות ויש שבלי, ואנחנו מסתדרים עם זה יופי מכיון שאנחנו קוראים בקונטקסט...
 

slevinger

New member
לא בכל מקרה

אם נכתוב בעברית בכתיב חסר, אבל בלי ניקוד, לעיתים קרובות נתקל בהבנת הנקרא, ואז נצטרך לקרוא את המשפט לפחות פעמיים כדי להבין מתוך ההקשר. ואם תרצו דוגמאות, יש אין ספור.
 

masorti

New member
גם העברית החליפה את שיטת הכתיב...

מהכתב העברי הקדום לכתב ה"אשורי" המרובע. אלא ששם כמובן דובר על החלפת סימנים ותו לא, ולא על שינוי כללי הכתיבה.
 

masorti

New member
גם האשורים החליפו את שיטת הכתב...

ועם כיבושיהם במאות 8-9 לפנה"ס החלו להשתמש במחוזות המערביים שלהם בכתיב הארמי (הכתב המרובע המכונה "אשורי") במקום בכתב היתדות. כמובן ראוי גם להזכיר את תושבי כרתים שהחליפו בשלב מסוים את הכתב המקורי שלהם Linear A בכתב Linear B, וממנו החליפו לכתב היווני. (למעשה, מדובר על החלפה שנעשתה בכלל יוון ולא רק בכרתים.) גם הקופטים במצרים עברו בשלב מסוים מכתיבה בהירוגליפים לכתב היווני.
 

zzzbla

New member
האשורים

לא החליפו את הכתב אלא השתמשו בארמים כסופרים בפרובינציות המערביות והארמים כמו ארמים כתבו בארמית. הכתב המינואי (כרתים) המקורי הינו Linear A (והיו גם כתב ארכנס והכתב ההירוגליפי הכרתי) והוא הוחלף ב Linear B כמו כל התרבות המינואית כאשר האי עצמו נכבש ע"י המיקנים מהיבשת. הכתב היווני מקורו בכתב הפיניקי (וגם היוונים קראו לו gramatica phoenica) שהתפתח כמו הכתב הארמי מהכתב הפרוטו-כנעני שהתפתח מהכתב ההירוגליפי המצרי. הקופטים (שמם הוא בעצם שיבוש של המילה היוונית ל'מצרי' - aiguptios) אימצו את הכתב היווני במאה השניה לסיפרה (בתוספת כמה אותיות משלהם) אך הוא החליף את הכתב הדמוטי שהתפתח מהכתב ההירוגליפי אך קשה מאוד להצביע על דמיון בין הכתב הדמוטי להירוגליפי.
 

masorti

New member
לא משנה מי היו הסופרים...

הנקודה היא שהמינהל האשורי עבר לכתיבה בכתב ארמי בלשון בה דיברו האשורים. שאלת כיבוש האי כרתים אינה כרגע הנושא. הנקודה היא שכתב Linear B שימש לכתיבת הלשון היוונית, ואילו אח"כ השתמשו בכתב היווני (שמקומו פיניקי) לכתיבת אותה לשון. מה שאומר שהכתב המשמש לכתיבת אותה שפה הוחלף. אכן, הקופטים החליפו מכתב דמוטי ליוונית. התייחסתי לכתב הדמוטי כאל ענף של הכתב ההירוגליפי (שהתפתח לצורכי כתיבה יומיומית). הפואנטה היא שהקופטים החליפו את הכתב שבו נכתבת שפתם, ומדובר בשתי מערכות כתב שונות לחלוטין.
 

zzzbla

New member
LA - LB

אני לא בטוח ש Linear A ו Linear B מבטאות את אותה שפה (מכיון שאת LA לא ממש פענחו וגם לא כתבו בה יותר מדי שפה אלא יותר רשימות כלכליות). ארמית שימשה לכתיבת ארמית ולא אשורית.
 

masorti

New member
ועדיין נשאר המעבר מ- LB ליוונית.

לגבי הארמית... למיטב ידיעתי אתה טועה (עובדה שבתקופה הבבלית כבר כל האימפריה נטשה את כתב היתדות). אבל היות ואין לי כרגע הוכחות, לא אתווכח איתך.
 
למעלה