השפה הערבית באמת מכוערת ומגושמת?

השפה הערבית באמת מכוערת ומגושמת?

או שמא זה מצטלצל ככה רק באוזניי הרגישות ?? תודה, וסליחה על הבוטות !
 

paca batalanto

New member
כשמדברים אותה - בדר"כ כן

אבל בשירים היא יפה כמעט כמו איטלקית. וזו כמובן דעתי הסובייקטיבית לחלוטין...
 

d a p h n a

New member
אני חושבת שזה עניין פסיכולוגי לגמרי

לי תמיד היה יחס כזה לגרמנית. היא הצטיירה לי כשפה נוקשה, תוקפנית ולא נעימה. עכשיו התחלתי ללמוד אותה פחות או יותר בניגוד לרצוני (אני חייבת אותה למטרות אקדמיות מסוימות), וברגע שהתחלתי להתעסק איתה מחוץ לקונטקסט ה"שואתי" הבנתי שהיא בכלל לא כזו תוקפנית וזה קשור למטען התרבותי וההיסטורי שיש לנו כלפיה. אגב, לאדם מבחוץ, שלא מבין אף אחת מן השפות, אני בטוחה שעברית וערבית שתיהן נשמעות מאוד דומות: גרוניות, עם הרבה אותיות "חותכות" כאלה (ר, ח וכד'), וצליל קצת מגושם ולא נעים.
 

tafustafus

New member
זה קורה עם השפות המכוערות ביותר...

כשלומדים אותן ומתחילים להבין אותן "מבפנים", הן מפסיקות להשמע מכוערות/דוחות/וכו', והופכות להיות יפות ומעניינות, פשוט מפני שכל שפה היא באמת "עולם ומלואו", סליחה על הביטוי הבנאלי. ובמיוחד אחרי שלומדים כמה שפות ו/או מפתחים את הרגישות שמאפשרת לשמוע לשמוע יותר מסתם צלילים גם בשפות שלא מכירים, יכול כמעט להווצר נתק מראש, כלומר שאפילו לא מצריך היכרות קרובה עם השפה, בין הדימויים (כמו אלה השואתיים בקשר לשפה הגרמנית, למשל) לבין השפה שהם נקשרים בהן. פעם חשבתי שצרפתית ורוסית מכוערות, בדרכים שונות. לאחר שלמדתי לפחות קצת משתיהן זה נעלם. כיום אני לא חושב על שום שפה שצליליה מכוערים. אפשר אמנם להשתמש בכל שפה בדרכים מכוערות, אך זה כבר עניין אחר. מה שכן, מתמיה אותי שדווקא דוברי עברית חושבים על השפה הערבית שהיא מכוערת. זו שפה שבמיוחד ישראלים נחשפים לשפע שימושים מכוערים בה, ולו מפני שהרבה קללות עבריות, ובמיוחד הגסות ביניהן, הן יבוא מן הערבית. אך דווקא ההיכרות עם הצלילים והצורות השמיים של העברית הופכים את הגישה ליופי של הערבית לקלה הרבה יותר מאשר לאלה שאינם מכירים לשונות ממשפחה זו.
 

d a p h n a

New member
לדעתי זה עניין פסיכולוגי לגמרי

התחושה שלי לגבי גרמנית תמיד היתה שזו שפה לא נעימה, תוקפנית, נוקשה ומכוערת. עכשיו התחלתי ללמוד אותה כמעט בניגוד לרצוני (אני חייבת אותה למטרה אקדמית מסוימת), וגיליתי שברגע שמתעסקים איתה מחוץ לקונטקסט ה"שואתי" היא בכלל לא נשמעת כך, והיא דווקא די נעימה (מה שלא הופך את זה לפחות קשה ללמוד שפה עם על המטען ההיסטורי הזה). לדעתי היחס שלך לערבית נובע מאותו הדבר. הרי לאדם שלא מבין את שתי השפות, ערבית ועברית ודאי ישמעו מאוד דומות, ויסבלו מאותה תמיד לא כל כך נעימה: שתיהן גרוניות, מעט אגרסיביות בטון הדיבור שלהן, בעלות צליל קצת חותך ולא נעים כזה. אתה פשוט לא שם לב לזה לגבי עברית כי אתה מבין את השפה, ובנוסף לערבית יש את כל הקונטקסט השלילי - ולכן היא נשמעת לך מכוערת ומגושמת ואולי אפילו תוקפנית ואלימה.
 

d a p h n a

New member
אוף אם התפוז הזה.

כתבתי הודעה ראשונה, לא רצה לשלוח, אז כתבתי שוב. עכשיו יש שתיים.
 

yuval k

New member
דווקא כאן, בארה"ב (הסעודית), שמעתי

כמה אנשים שדווקא חושבים שעברית שפה יפה (עד כדי השוואה לצרפתית)... ומצד שני, באמת יש כאן אנשים שלא סובלים את הצליל של כ"ף רפויה. אני בהחלט מסכים שזה עניין פסיכולוגי בלבד.
 

d a p h n a

New member
האמת היא שבארה"ב

קיבלתי אוסף שלם של השערות בנוגע לשפה שאני מדברת כשדיברתי עברית. חשבו שאני איטלקיה, נורבגית, שוודית, גרמנית, ועוד שפע ארצות שאין בינן ובין עברית שום קשר. אני תוהה אם זה קשור למראה ה-
שלי או סתם לבורות של האמריקאים בנוגע לשאר השפות בעולם.
 

yuval k

New member
אנחנו היינו גרמניים, רוסים ואולי

עוד כמה עמים
ובעניין הזה, בדיחה שאבא שלי נוהג לספר: Q: איך קוראים לאדם שמדבר שתי שפות? A: בילינגואל. Q: איך קוראים לאדם שמדבר שלוש שפות? A: טרילינגואל. Q: ואיך קוראים לאדם שמדבר שפה אחת? A: אמריקני.
 

paca batalanto

New member
מה שנכון... ../images/Emo6.gif

אגב, בעברית אומרים חד/דו/תלת/רב לשוני. והיכי אמרי לה בלישנא דארמאי?
 
אחאי, שאילתא טבא שאלת כען...

אתיבנא לכון, בעינן למימרא הכי: "חד לשונאה" וכו`...
 
למעלה