SnailOfDoomIsComming
New member
התרגום של ארנולד ליין
אני מתנצל שאני פותח פתיל חדש על עניין כה פעוט, אבל הפתיל הרלוונטי על ארנולד ליין נדחק כבר אחורה, והוא ישן מידי לצורך הקפצה. בכל מקרה, עבור הבית: Oh, Arnold Layne It's not the same, takes two to know Two to know, two to know Why can't you see? שתורגם בתור: או, ארנולד ליין זה לא אותו הדבר מי שמבין, יודע המבין, יודע מדוע אינך יכול לראות זאת? ארנולד ליין תקנו אותי אם אני טועה, אבל ניראה לי שתרגום "It takes two to know" c,ur "מי שמבין יודע" חוטא קצת לכוונה המקורית. הבית פותח ב"Oh Arnold Layne, Its not the same" ונשאלת השאלה: אותו הדבר כמו מה? ועל כך באה בתשובה בבית הבא: It takes two to know, כלומר לדעת, במובן התנ"כי של המילה ... או, אם תרצו, בתרגום מעודן יותר "צריך שניים בכדי לדעת אהבה". זה אולי עניין פעוט, אבל ניראה לי שזה מעמיד באור שונה את כל הבית הזה בשיר.
אני מתנצל שאני פותח פתיל חדש על עניין כה פעוט, אבל הפתיל הרלוונטי על ארנולד ליין נדחק כבר אחורה, והוא ישן מידי לצורך הקפצה. בכל מקרה, עבור הבית: Oh, Arnold Layne It's not the same, takes two to know Two to know, two to know Why can't you see? שתורגם בתור: או, ארנולד ליין זה לא אותו הדבר מי שמבין, יודע המבין, יודע מדוע אינך יכול לראות זאת? ארנולד ליין תקנו אותי אם אני טועה, אבל ניראה לי שתרגום "It takes two to know" c,ur "מי שמבין יודע" חוטא קצת לכוונה המקורית. הבית פותח ב"Oh Arnold Layne, Its not the same" ונשאלת השאלה: אותו הדבר כמו מה? ועל כך באה בתשובה בבית הבא: It takes two to know, כלומר לדעת, במובן התנ"כי של המילה ... או, אם תרצו, בתרגום מעודן יותר "צריך שניים בכדי לדעת אהבה". זה אולי עניין פעוט, אבל ניראה לי שזה מעמיד באור שונה את כל הבית הזה בשיר.