SnailOfDoomIsComming
New member
טוב, בוא נבחן את הראיות
בלינק הבא: http://www.pinkfloyd-co.com/band/interviews/sb/sb_inter.html סיד בארט אומר בעצמו בראיון [1]: http://www.pinkfloyd-co.com/band/interviews/sb/sb_inter.html Q: How important are lyrics to you? SB: Very important. I think it's good if a song has more than one meaning. Maybe that kind of song can reach far more people, that's nice. On the other hand, I like songs that are simple. I liked Arnold Layne because to me it was a very clear song. כלומר - סיד אהב שירים דו-משמעיים, אבל בעיניו דווקא הקסם של ארנולד ליין הוא בכך שזה שיר פשוט, שאינו משתמע לשתי פנים. כלומר: סיד טוען כאן בעצמו - אין מסר חברתי, אין משמעות סמויה בארנולד ליין. פשוט סיפור על טיפוס שגנב ליבני נשים. דבר שני: השיר נאסר בזמנו להשמעה בכמה תחנות רדיו (או לכל הפחות בתחנת רדיו לונדון). סיד טען להגנתו שהוא לא מבין מה פסול במילות השיר משום ש"הרבה אנשים מתלבשים בבגדי נשים". זה הקונטקסט בו הוא התיחס לנושא. יתכן שהוא גם לבש בשלב מסויים ליפסטיק, אבל אני לא רואה כיצד האפשרות של "הומור עצמי" שכזה משתלבת בשיר. דבר שלישי: לגבי הלינקים שהבאת, בשיר הראשון המשמעות לא ממש ברורה לשום כיוון, ואילו בקטע השני דווקא ברור שמדובר בהקשר של זוג. והינה עוד כמה: כאן: http://poetry-magazine.com/poetry/poetry-008/07page.htm נכתב: Takes two to know the meaning of romance and two to swing into a ballroom dance ובכל מקרה ברוב המקומות מובא הביטוי It takes two to know one והמילה know לעיתים רחוקות מופיעה כ-Intransitive verb.
בלינק הבא: http://www.pinkfloyd-co.com/band/interviews/sb/sb_inter.html סיד בארט אומר בעצמו בראיון [1]: http://www.pinkfloyd-co.com/band/interviews/sb/sb_inter.html Q: How important are lyrics to you? SB: Very important. I think it's good if a song has more than one meaning. Maybe that kind of song can reach far more people, that's nice. On the other hand, I like songs that are simple. I liked Arnold Layne because to me it was a very clear song. כלומר - סיד אהב שירים דו-משמעיים, אבל בעיניו דווקא הקסם של ארנולד ליין הוא בכך שזה שיר פשוט, שאינו משתמע לשתי פנים. כלומר: סיד טוען כאן בעצמו - אין מסר חברתי, אין משמעות סמויה בארנולד ליין. פשוט סיפור על טיפוס שגנב ליבני נשים. דבר שני: השיר נאסר בזמנו להשמעה בכמה תחנות רדיו (או לכל הפחות בתחנת רדיו לונדון). סיד טען להגנתו שהוא לא מבין מה פסול במילות השיר משום ש"הרבה אנשים מתלבשים בבגדי נשים". זה הקונטקסט בו הוא התיחס לנושא. יתכן שהוא גם לבש בשלב מסויים ליפסטיק, אבל אני לא רואה כיצד האפשרות של "הומור עצמי" שכזה משתלבת בשיר. דבר שלישי: לגבי הלינקים שהבאת, בשיר הראשון המשמעות לא ממש ברורה לשום כיוון, ואילו בקטע השני דווקא ברור שמדובר בהקשר של זוג. והינה עוד כמה: כאן: http://poetry-magazine.com/poetry/poetry-008/07page.htm נכתב: Takes two to know the meaning of romance and two to swing into a ballroom dance ובכל מקרה ברוב המקומות מובא הביטוי It takes two to know one והמילה know לעיתים רחוקות מופיעה כ-Intransitive verb.