התשובה מהוצאת "כנרת"

התשובה מהוצאת "כנרת"

הגיעה. לכל המעוניינים, להלן הנוסח המדויק (המכתב במקור על דף נייר איכותי, בצבע לבן ובגודל A4, בצד הדף מתנוססות עטיפות ספרים של ההוצאה. מה שאנשים מוכנים לעשות בשביל פרסומת...). הערות שלי, בתוך סוגריים רבועים (הכוונה היא לכאלה []). [ההאאמ... האמ...] [שלום רב... ידה ידה ידה...] תודה על מכתבך בנוגע לספרי טרי פרצ'ט בעברית [אתם מקפידים לתרגם את השם שלו עם א, אבל כתבתם בלי. נו, שיהיה]. ראשית אנו מודים על ההתעניינות בספריו של פרצ'ט [מודים לי? אני צריך להודות לכם] ושמחים לשמוע שהם אהובים על קוראים רבים [דא, בגלל זה צירפתי רשימת שמות]. הוצאת הספרים לא הופסקה ואנו מתכוונים להמשיך ולהוציאם לאור וכן מדפיסים מהדורות חדשות של ספרים שכבר פורסמו בעברית [תרגומים אחרים? מוקדש לנטע]. הספר הבא המתוכנן לראות אור הוא "אלים קטנים" והוא ייצא במהלך השנה הקרובה [=פרק זמן לא ידוע, פרשנות שלי]. רכשנו גם את הזכויות לספרים נוספים שלו וגם אותם נוציא לאור בעתיד. בברכה, טה טה טה...
 

bokonon

New member
יופי, יופי,

רק חבל שהם בטח יטפטפו את זה לאט לאט בקצב של ספר לשנה במקרה הטוב ובמקרה הרע, אני לא רוצה בכלל לחשוב על זה. דרוש ספר של טרי בעיברית שעוד לא קראתי בדחיפות!!!!
 

Fingertip

New member
מה, כבר הגיעו לאלים קטנים../images/Emo35.gif

לא פספסו בדרך את אריק או משהו כזה? אהד.
 

Rincewind

New member
את אריק הם פספסו כבר מזמן

הוא הרי בא לפני ראינוע לפי הסדר המקורי, ודילגו עליו כי הוא לא יצא בקורגי ויכול להיות שהם אפילו לא יודעים על קיומו. שנשלח עצומה? בכל אופן, אלים קטנים הוא הבא בתור אחרי מכשפות בחו"ל, כך שאין מה להתפלא.
 

Fingertip

New member
שויין...

אני כבר מזמן (שמונה שנים) הפסקתי לעקוב אחרי הספרים בעברית... אהד.
 
בקשר לאריק

הסיבה שהוא לא תורגם היא אכן העובדה שהוצא במקור בהוצאה אחרת, ולכן כנרת לא רכשו את הזכויות עליו. אין צורך בעצומה נוספת... למי שזוכר (או מספיק חרוץ כדי לדפדף אחורה) את הנוסח המקורי של המכתב ששלחתי אליהם, הוזכר בו הספר אריק.
 

מ א ג ר ט

New member
רעיון ענק

או שנארח את נורית שרעבי...
 
זהו, גמרתי את אחיות הגורל... ../images/Emo127.gif

ספר מצוין, אגב. (בניגוד ל'מעשי קסמים'). אז זהו. סימתי שישה ספרים... עוברים הלילה לשביעי. סיום קצת מפתיע, בזה שטומג'ון לא רוצה להיות מלך ובסוף הליצן הוא המלך... אבל בהחלט ספר טוב, לדעתי הטוב ביותר אחרי אור מופלא. וזה הזמן, לעודד את לואיס (
) לחתום על חוזה לתרגום כל הספרים! גו גו לואיס!
 

Death of Rats

New member
../images/Emo79.gifהליצן היה למלך הנביא נהיה ליצן

ושכחתי את הדרך, אבל אני עוד כאן!!!
 

ויימס

New member
ספויילר לאחיות הגורל!

ומה שעוד יותר מפתיע, שהליצן לא הבן של המלך כמו שהמכשפות גורמות לכולם לחשוב, אלא הבן של המלכה.
 

pini-pee

New member
פיכסה כולכם!

אם שפת המקור של טרי פראצ'ט הייתה צרפתית הייתי לומד צרפתית רק כדי לא לקרוא את התרגום המזעזע שעשו לו! די כבר, כולכם למדתם טיפה אנגלית בבי"ס, טרי שווה שתלמדו אנגלית רק בשבילו! - פנחס שלא אוהב את התרגום לעברית
 

The Mad Hatter

New member
לא כולם אינטיליגנטים כמוך..P:

או שסתם אין כוח לאנגלית. הוא לא משתמש באנגלית קשה, אבל תמיד הרבה יותר נוח לקרא בשפת האם. אולי אם קוראים באנגלית מבטיחים את זה שאף משחק-מילים לא יברח לך מתחת לאף, אבל לפעמים אובד הרעיון של הסיפור וזה הרבה יותר חבל.. וחוץ מהמקרה העגום של נורית שרעבי, רוב התרגומים לא כל-כך רעים. ואם תרגום יגרום לפרסום טרי פראצ'ט בחוגים נרחבים יותר-עוד יותר טוב! :)
 

Athaclena

New member
../images/Emo41.gif../images/Emo26.gifגילוי מדהים../images/Emo70.gif../images/Emo36.gif../images/Emo41.gif

ההורים של פנחס הם בריטים והוא למד אנגלית מהם (כמוני, האמת). אז זו לא הוכחה לאינטלגנציה... אבל אפילו שאני קוראת באנגלית אני חושבת שחשוב שיהיו תרגומים לעברית, וכמה שיותר. חזקו ואמצו!
 
למעלה