שונות בין אנשים ומשפחות
לעניות דעתי, חשוב לזכור תמיד שנסיון פרטי של אחד אינו יכול להתאים לאחר. על אחת כמה וכמה, כשנסיון זה מבוסס על משפחה, ככזה נוגע לכמה אנשים שונים, וצריך להיות מיוחס לכמה אנשים אחרים. יכולת לתקשר בכמה שפות אינה קשורה רק לידיעת אותן שפות, אלא ליכולת לשלוף מילים בשפה אחת לעומת שפה אחרת, ולבטא מילים בשפה שאינה השפה העיקרית.
בגדול, אם השפה מוטמעת בתת ההכרה שלהם כבר, אז התעקשות על שיחה בעברית בבית, תחדש את השימוש האקטיבי שלהם בשפה. השאלה היא מה יהיה המחיר בדרך, ומה המחיר שאתם תשלמו אם לא תתעקשו. כי התעקשות תוביל לחיכוחים, ואי התעקשות תוביל לאובדן ה עברית כשפה אקטיבית.
אמי באמצע-סוף שנות ה-70 לחייה. עם הוריה דיברה גרמנית עד מותם. אחיה הצעיר דיבר גם הוא גרמנית עם ההורים עד מותם (80-90). ביניהם הם דיברו עברית. עברית היא השפה העיקרית בה הם חיים, וזה הגיוני מאוד. גם כיום שניהם דוברי גרמני, אך השימוש בה נחלד, כי מאז שנות החמישים-שישים לחייהם הם משתמשים בה בעיקר בנסיעות לחו"ל (מה שגם הולך ומצטמצם מפאת הגיל והמצב הבריאותי).
בעבר שהתה משפחה ישראלית בעירנו, עם בן בן-גילה של כאוס. הם למדו באותה כיתה, והיו חברים טובים. בתחילה, כשהילד לא ידע פלמית כלל, התקשורת נעשתה בעברית בלבד. מהר מאוד התקשורת שלהם ביניהם עברה להיות תקשורת בפלמית, במיוחד כאשר השיחה נסובה על מה שהתרחש בביה"ס או עם חבריהם מביה"ס. כאשר הורים היו מוערבים בשיחות, השיחה התנהלה על בסיס עברית. כשהמשפחה חזרה לישראל, הילדים עדין תקשרו בפלמית לזמן מה, אך כל שהפלמית הלכה ונחלדה, התקשורת עברה לעברית.
למרות שהשיחות ביניהם נערכו בפלמית בעיקר, העברית היומיומית של כאוס באותה תקופה הייתה טובה מאשר היום, כשהעברית היומיומית מגיעה בעיקרה מאיתנו.
מה שרציתי לומר הוא שנסיון שלנו (גם על בסיס זרים אחרים איתם אנו בקשרים) מצביע על כך שילדים בינם לבין עצמם משוחחים בשפה המקומית, למעט מקרים בהם הם מעוניינים להשתמש בשפה סודית שאינה מובנית לאחרים. הם עושים זאת גם כאשר התקשורת עם ההורים נעשית במלואה בשפתם של ההורים, ואינה מצביעה על אובדן שפה. התעקשות על תקשורת ביניהם בעברית, ככל הנראה, לא תניב תוצאות מהותיות.
יש לנו ילדה מילולית מאוד. היא אוהבת משחקי מילים, ואנו משתפים פעולה. איננו מתעקשים על עברית דווקא, אך בעצמנו עושים את רוב השימוש בעברית. כך שמילים מתחרזות אנו אומרים בעברית, מילים נרדפות אנו אומרים בעברית, שמות חיות, מקצועות, חפצים וכד' למשחק "חי צומח דומם" אנו אומרים בעברית. כאוס, לרוב, אומרת כל זאת בפלמית. (וזה בסדר גמור, עד ליום בו תתחיל לשלוף מילים בצרפתית, כתגובה לזה שאנו מרחיבים את אפשרויותינו למילים באנגלית כשאין לנו דוגמא בעברית, ואז נהיה בבעיה. אבל גם זה לא נורא, כי זה יצביע על כך שהיא רכשה שפה נוספת, וזה תמיד טוב.)