זקוקה לעצה

yaely2

New member
מנהל
זקוקה לעצה../images/Emo36.gif ../images/Emo35.gif../images/Emo26.gif

שלום, בכנות אמיתית אינני יודעת מה לעשות, אם אני רואה מילה שאינה נכתבת נכון, האם להעיר או לא? אולי לפנות ליידישסט והוא יעשה את העבודה. אלא שאז יעבור זמנו של התיקון (ואולי גם קורבנו) תודה
 

grinberg

New member
אני חושב שיש להעיר רק לשגיאות גסות

אחרת אנשים יפגעו שיעירו להם יותר מדי...
 
יעלי, מה שלומך ? יצאת מהבונקר ?

אנשים פה נחבאו אל הכלים ביומיים האחרונים. אז ככה: ברור שכדאי להעיר אבל בעדינות, ולהיות מוכן לפרשנות שונה או לחזור מהתיקון. אין טעם להתעקש על מילה מסוימת שצריך לכתוב אותה בצורה מסוימת אם המתקן לא בדק במילון מוסמך
שמח לראות אותך שוב. על מה רצית להעיר ?
 

yaely2

New member
מנהל
|כמה טוב אתכם../images/Emo65.gif../images/Emo141.gif../images/Emo142.gif

שלום לכם, 1. הילה היא "שעלטן", ומאחר ושניים כתבו אותה בצורה שגוייה מצאתי לנכון לשאול אם אפשר לכתוב את הצורה הנכונה. 2. נישט געשטויגן און נישט געפלויגן בעניין הבונקר, אני כל הזמן פה, ואפילו הצעתי את המילים "ציעדיקר מאן" כתרגום למשפט גבר סקסי, ועד עכשיו אני מצפה ומחכה ומייחלת לשמוע מה דעתכם על כך. להתקרא יעל
 

yaely2

New member
מנהל
נאר נישט שעלטן../images/Emo142.gif

שלום לכם, היום יש כללים ליידיש, באוניברסיטה מלמדים שהדיבור יכול להיות שונה, אך הכתב זהה. המילה שעלטן (כפי שכינו את זה בביתי), מופיעה במילון בצורת הכתיבה "שעלטן", במידה והליטאים קוראים לזאת אחרת, אין מניעה. אך הכתיבה היא כנ"ל. אוהבת אתכם ממש יעל
 

fanti

New member
יעל יקירתי - הרשות בידך לכתוב ולדבר

ככתוב בספרים . האידיש הליטאית היא האידיש הספרותית והנכונה. מתוך ההסברים של היידישיסט והדוגמאות שנתן תמיד כתב את המילים כפי שאנו הליטאים מדברים, מה לעשות שהפולנים מסרסים מילים .. כל טוב וחג שמח
 
מלחמת העולם נפתחת ברגע זה ../images/Emo124.gif

"היידיש הליטאית היא היידיש הספרותית" - רוב הספרים יצאו בוורשה וקוראים קראו את המילים (אם הם קראו) במבטא פולני. שלום-עליכם דיבר במבטא פולני (ותשמעו את ההקלטה של דבריו בהודעה של קאַטאָוועס). אַ חוץ אַ מעשׂה - היידיש הספרותית היא מעצם טיבעה כתובה ולכן אין דבר כזה ליטאית או פולנית. "... והנכונה" - איך את יכולה להגיד שמבטא או דיאלקט אחד עדיף על משנהו. לא מדובר בנוסחא ביולוגית, אלא בשפה מתפתחת בסביבה חיה וכל אחד יכול למשוך אותו לכיוון שלו. "הפולנים מסרסים מילים" - אין דבר כזה סירוס מילים בשפה. רק מי שלא יודע יידיש ומנסה להשחיל מילה פה ושם יכול לסרס מילה שלא בכוונה, אבל שפה מדוברת לא יכולה להיות מסורסת מעצם טיבעה. _______________ אני יודע שאני מכניס פה את ראשי בין שני הגושים הגדולים האלה, הליטאים מחד והפולנים מאידך. נכתבו הרבה עבודות אקדמאיות על ההתנשאות של היידיש הליטאית על הפולנית ובסופו של דיון ברור שאין יסוד בלשני לדיון הזה וכל כולו אינו עניין סוציולוגי. אַ גוטן שבת.
 

fanti

New member
גם מדבריך עולה שכותבים "שילטן"

כפי שאנו מדברים לגבי השאר . נתווכח בזמן אחר . ואולי במקום אחר .
 

yaely2

New member
מנהל
../images/Emo42.gif אם ויינרייך אמר...

שלום, אם ויירייך כתב כך, אני מסירה את הכובע בפני כל מילונאי וחוקר. היום באוני. מקפידים שהכתיבה תהיה זהה, לגבי הדיבור זה לא משנה להם. והנה אני גם למדתי משהו. תודה
 

fanti

New member
מתוך כך יוצא שלא כל מה שמלמדי ..

צריך לקבל כאורים ותומים כדאי לבדוק שוב. בעצם . אם כותבים כפי שמדברים (הרי את זה אמרו לך ) אז אולי התכוונו שכותבים ומדברים באידיש ליטאית .
 
סטוצ´קוב (ערך 559)

סובסטאַנטיב [=שם-עצם]: שעלטונג, שעלטעניש, געשעלטערײַ; קללה, פֿלוך (אינו מועדף); תּוכחה, טויטע קללות וכו´. ווערב [=פּוׁעַל]: שעלטן, שילטן וכו´. מעניין הביטוי "שיינדעלע מיט די בלויע ליפּעלעך" לאשה שמקללת. יש הבדל מהותי בין וינריך לבין סטוצ´קוב. בעוד שסטוצ´קוב אסף את כל המילים שקיימות ביידיש, וינריך הכניס למילונו רק אלה שלדעתו ראוים להיכלל ב"כּלל-שפּראַך"*, ומכאן שהפונמה "שע" במילה "שעלטן" קיימת ולגיטימית בשיחה יומיומית אך בכתיבה צריך לכתוב "שילטן". יש לציין שלא רק וינריך בוחר את הצורה שילטן על פני שעלטן אלא גם הרקבי (עמ´ 513) חושב כך. ויש לזכור שהרקבי כתב את מילונו הרבה לפני שהמושג "כּלל-שפּראַך" נולד. למרות זאת, דעתי היא שניתן לכתוב שעלטן מכיוון שהצורה הפונטית הזאת מאוד נפוץ ומימי לא שמעתי את הצורה השניה (מה שאינו אומר שהוא לא קיים). כאן הגבול הדק שלדעתי אפשר למתוח אותו מעבר למילונו של וינריך. _____________________ * ראו הודעות קודמות בעניין ה"כּלל-שפּראַך". אין באפשרותי לחפש כרגע הודעות בנושא, אשמח אם מישהו אחר ימצא את ההודעות הרלוונטיות ויעלה אותן כתגובה להודעה זאת.
 

fanti

New member
וען אס קומט צו ריכטיק געשריבן

גיב איך דיר דעם גאנצן כובד, קאטאוועס איך רעד אה גוטן אידיש , שרייבן האב איך קעין מאל נישט געלרנט און דעם אמעס צו זאגן... אס פעלט מיר נישט. חג שמח
 
בענין "ציענדיקער מאן":

ביטוי זה אינו מתאים ל"גבר סקסי" אלא ל"גבר מושך". גבר סקסי זה צירוף מילים מודרני כנראה שאין לו ביטוי מקורי דומה ביידיש. נראה לי שהמבחן הוא כזה: בעברית משתמשים במילה סקסי גם כשבאים לתאר דומם, לדוגמא: יש לו סלולרי סקסי במיוחד, והכוונה היא שיש לו טלפון סלולרי יפה ומעוצב למשעי, מודרני וכו´. ברור שאין הכוונה שהטלפון הזה הוא "מיני" או שהוא מעורר חשק מיני. א גוטן שבת- און יום-טוב
 
בענין גבר סקסי

קראתי קצת ברעגינע כדי לבדוק האם יש שם משהו כזה. אין שם שום דבר דומה לזה.
 
למעלה