כמי שגדלה כדו-לשונית, ומגדלת היום
ילדות שהפכו בשנה וחצי האחרונות לדו-לשוניות: לי יש מבטא נהדר בספרדית, על אף שמלבד המשפחה גדלתי בסביבה דוברת-עברית לחלוטין. מי שהוא לא ארגנטינאי מבטן ומלידה, יתקשה לשמוע שהמבטא שלי הוא לא "אסלי". ינקתי את הספרדית עם המבטא מגיל אפס. הבנות שלי, לעומתי, החלו ללמוד את האנגלית רק לאחר שהגענו לכאן (ואז הן היו בנות 9). לפני כן הן דברו אך ורק אנגלית. אני מזמינה אותך לשמוע את המבטא שלהן
בהחלט נשמעות כמו שתי אמריקאיות קליפורניות קטנות... בעניין המיקס של השפות: כן, קורה לפעמים שהן מערבבות במשפט אחד את שתי השפות. במצב כזה אני תמיד עוצרת אותן, עושה את עצמי לא מבינה, ומבקשת שתחזורנה על המשפט בצורה נכונה. בעיני, זו הדרך היחידה ללמוד נכון את השפה (גם אתי תמיד הקפידו בעניין הזה - ואני חושבת שזה רק לטובה, כי כשמתחילים לערבב שפות יוצא שלא לומדים את השפה הזרה כמו שצריך). אם לילדות שלי חסרה איזו מילה, אני אומרת להן אותה, ואז הן חוזרות שוב על כל המשפט בצורה נכונה. כך גם כשהן עושות טעויות דקדוקיות: עוצרים, מתקנים, וחוזרים שוב על המשפט (כמובן שזה לא מתאים כרגע לגיל של הילדים שלך
) מאחר ורמת האנגלית של הילדות שלי היום גבוהה משלי (אם כי גם שלי טובה מאד), ומאחר והמבטא שלהן שונה מן המבטא הבריטי/ניו-יורקי של כל מורי האנגלית שהיו לי אי פעם, קורה לא פעם שאני לא ממש מצליחה להבין מה הן אומרות לי. אני לא חשה בושה להגיד להן שאני לא מבינה, ואני מבקשת שיסבירו לי שוב במילים אחרות. הן בהחלט מבינות, שזה שאנחנו ההורים שלהן לא אומר שאנחנו סופרמן וסופרוומן, ומותר גם לנו לא לדעת הכל. בקיצור, קרן, קחי לך כמה נשימות ארוכות כדי להרגע, ותתחילי לאט לאט במעבר לעברית אתם. אני בטוחה לחלוטין שזה יצליח, ושהילדים רק יברכו אותך על כך בעתיד. וסתם שאלה: יש לך באיזור מגורייך ישראלים נוספים? אפילו סטודנטים? אולי את יכולה להזמין מדי פעם מישהו כזה (הכי טוב אם יש מישהו עם ילדים קטנים) סתם כדי לשוחח בעברית ליד הילדים, כדי שישמעו יותר את השפה. אם את גרה קרוב לבודפשט או בסביבות העיירה פטש אני יכולה לנסות לקשר אותך לישראלים שלומדים שם (גיסי סיים שם לימודי רפואה, והוא עדיין בקשרים עם המון חבר´ה ישראלים שנמצאים בשני המקומות האלה).
ילדות שהפכו בשנה וחצי האחרונות לדו-לשוניות: לי יש מבטא נהדר בספרדית, על אף שמלבד המשפחה גדלתי בסביבה דוברת-עברית לחלוטין. מי שהוא לא ארגנטינאי מבטן ומלידה, יתקשה לשמוע שהמבטא שלי הוא לא "אסלי". ינקתי את הספרדית עם המבטא מגיל אפס. הבנות שלי, לעומתי, החלו ללמוד את האנגלית רק לאחר שהגענו לכאן (ואז הן היו בנות 9). לפני כן הן דברו אך ורק אנגלית. אני מזמינה אותך לשמוע את המבטא שלהן