חידת היגיון רי"ט

DoronModan

New member
יפה - יש משהו בזה

http://vortaro.net/#forĝi
שימי לב לכך שהפועל מסומן כ-tr:
forĝ/i (tr)
כלומר transitiva, כלומר פועל יוצא, כלומר מצריך מושא ישיר, כלומר אין צורך ב-forĝigas

כך גם הפועל הדי דומה hardi. מעניין מה ההבדל בין הפעלים hardi ו-forĝi (אלדד? אם אתה רואה את זה)
אהבתי גם את הדוגמאות הקולעות של PIV,
soldato hardita kontraŭ frosto, laciĝoj;
השנייה מעטו של זמנהוף:
obstine ĝi paŝas, provita, hardita, nia bravega anaro
גם זה פועל יוצא שמסומן
hard/i (tr)
כך שלא צריך hardigi כדי לומר 'מחשל'' (אני מתקן כאן טעות של עצמי ממקום אחר)
 

שא12

New member
laux (en) mia humila opinio gxi devus esti


1. Kio ne mortigigis (devas) fortaigos
aux
2. Kio ne mortigigas vin igas vin pli forta

mi preferas la unua opcio
 

DoronModan

New member
לא כל כך

Kio ne= התחלה מתאימה
שים ל-morti= למות. mortigi=גרימה למות, כלומר להרוג.. לא צריך פעמיים ig
שכחת n- לציון מושא ישיר: mi preferas la unuan opcion
 

DoronModan

New member
אני חשבתי על hardigas

אבל לא צריך אקוזטיבו kion. הרי זה לא: "את מה שלא הורג", נכון?
 

DoronModan

New member
יותר נכון hardas

אם כי אני מקבל גם את מה שאת, מיכל, כתבת: forĝas.
הפעלים דומים, אך נראה לי ש-forĝas זה יותר בקטע של עיצוב, באמצעות חישול, בעוד ש-hardas שם דגש על פעולת החישול.
hardita=מחושל, חסין, ולאו דווקא מעוצב בצורה זו או אחרת כתוצאה מכך. כך נראה לי.
 

מיכי 10

Member
כן, אני חושבת שאתה צודק!

כי הפועל שאני כתבתי, הוא יותר בכיוון של לחשל פלדה.
והשני, הוא לחשל, או להתחשל מבחינת חוסן נפשי.
 

שא12

New member
שני השורשים שהוצעו מדברים על עיבוד חומרים

hardi
(transitiva) Unu el tuta gamo da procedoj, per kiuj oni prilaboras la internan strukturon de (ĉefe feraj) metaloj, por akiri deziratajn ecojn rilate al eksteraj mekanikaj strenoj.
forĝi
(transitiva) Prilabori metalon per fajro kaj martelo, precipe feron kaj ŝtalon.
forta
Kapabla venki kontraŭstaron kaj produkti grandajn efikojn materiajn moralajn.
do mi pensas ke profitan
Kio ne mortigas vin fortigas vin
ĉu ne?
 
למעלה