טוב, נעבור לשולי. חידת היגיון רנ"ד

DoronModan

New member
טוב, נעבור לשולי. חידת היגיון רנ"ד


Serpento bruas dumvintre kaj aranĝas sian liton.

Sep literoj.
 

Eldad S

New member
גם על מעבר לשולי...
, ובאשר לפתרון,

ההגדרה הזאת נראית לי אחת הקשות.
אבל... מקווה שזה יהיה סימן לפתרון קרוב (בעוד יומיים או שלושה)
 

Eldad S

New member
קיוויתי שזה אכן כך,

ושזה יציל אותי הפעם (כי החידה הייתה לחלוטין בלתי פציחה כשעבדתי עליה ביום הראשון שהעלית אותה), אבל הכל עומד בעינו גם היום...
הרמז לא עזר. אנסה להמשיך לחשוב עליו בזמן התרגום.
 

מיכי 10

Member
חושבת שפתרתי, או לפחות כמעט.

bedaŭro

bedo - ערוגה, מקבילה למיטה של הנחש (באדמה)
daŭras - נמשך, מֶשֶךְ, כמו dum
bedaŭras - מצטער, מקביל ל-bruas

- - - - - - - - -
ספרת פעם כמה חידות על serpento כתבת כבר? למה?
 

DoronModan

New member
מעניין

אבל mi bedaŭras
לא לזה התכוון המשורר רנד.
לא הבנתי למה bedaŭras אמור להיות מקביל ל-bruas (מרעיש).
- - - - -
בקשר ל-serpento, זה מין סימן הכר די קבוע, ורמז (לך ולאלדד ולכל המעונין, לכן לא שמתי תחת
) -
המילה הזו אומרת בחידות שלי כמעט תמיד אותו דבר.
זה אומר את או
 

מיכי 10

Member
ידוע לי הרמז או הסימן שאליו אתה מתכוון

במילה serpento. לא שכחתי את זה. אבל למה להשתמש בו שוב ושוב, את זה לא הבנתי.

לגבי פירוש המילה bruas, אני ממש מתפדחת:
תמיד נוהגת להשתמש במילוני מורז'ן, ודווקא הפעם, ורק למילה זו, השתמשתי בתרגום המטופש של גוגל טרנסלייט, ואכלתי אותה.
כתבתי brui, וקיבלתי 'מצטער'.

(ואם כותבים bruas, מקבלים 'דמדומים'...).

יש לי עוד שאלה קטנה, אך כיוון שגם אני לא מסמנת ספוילר, אכתוב לך אותה בפרטי.
 

Eldad S

New member
מיכל, שוב משהו שסיפרתי לישראל הבוקר,

וחשוב לדעת:
כשמשתמשים במנגנון התרגום של גוגל, צריך לדעת שהוא לא מתרגם לעברית, אלא לאנגלית מכל שפה, ומאנגלית - לשפה שביקשת. פירוש הדבר שלעתים התרגום מסתרס, כי הוא עובר דרך מילה אנגלית שיש לה מספר משמעויות, ולעברית נבחרת דווקא המשמעות הלא-מתאימה.

למשל, במשהו שישראל שלח לי היום, בשפה אחרת, היה תרגום לעברית של "אור". לא הבנתי איך "אור" הגיעה לשם, כי הבנתי בשפה האחרת את המילה בתור "קל". הפתרון לתעלומה עובר דרך המילה האנגלית light - שאפשר לתרגם אותה הן כ"אור" והן בתור "קל" או "קלה".

ואולי זה גם מסביר איך הגעת מהמילה שחיפשת לפירוש מוזר בעברית, שקשה לראות את הקשר שלו למילה המקורית באספרנטו.
 

מיכי 10

Member
אלדד, *כל* זה ידוע לי מימים ימימה, ולא מחדש לי כלום.

אולי לא שמת לב, אבל מיד אחרי שדורון תהה על טעות התרגום שלי למילה האחת הזאת, כתבתי שם כהאי לישנא:

"לגבי פירוש המילה bruas, אני ממש מתפדחת:
תמיד נוהגת להשתמש במילוני מורז'ן, ודווקא הפעם, ורק למילה זו, השתמשתי בתרגום המטופש של גוגל טרנסלייט, ואכלתי אותה.
כתבתי brui, וקיבלתי 'מצטער'.

(ואם כותבים bruas, מקבלים 'דמדומים'...)."

וכידוע, למי שזוכרים שסיפרתי בעבר, אפילו כשאני משתמשת במילון העברי אספרנטו של מורז'ן עצמו, אני נוהגת לבדוק גם במילון הגדול שלו, כדי שלא יקרו לי פדיחות של מילים נרדפות שאינן מתאימות לטקסט שבו עסקינן.
 

DoronModan

New member
נראה לי שהבנתי, פתרון מעניין באמת

אם כי לא לגמרי הדוק בהתאם לחידה. נשארים קצוות פתורים. בכל אופן התכוונתי למשהו שונה מאוד.
 

DoronModan

New member
שינוי קל בנוסח

Serpento bruas dumvintre kaj aranĝas sian litaĵaron.

המילה האחרונה היא זמנהופית, ופירושה כמובן - כלי מיטה. כמו litotkoj
 

מיכי 10

Member
אני לא מבינה.

1. אם כבר כלי מיטה (היום הם נקראים בשפה יפה יותר: מצעים) למה אתה כותב בצורה זו?
כשבאתי קודם לפתור את החידה, נכנסתי במילון למילה lito, ומצאתי שם גם את:
litaĵoj - כלי מיטה (ברבים). אז למה עכשיו אתה מוסיף את ar- הקבוצה, או האוסף, ומסיים את המילה ב-o, יחיד, ולא ב-oj, רבים? האם ה-ar- מייתר כבר את צורת הרבים?

2. האם באמת יש מילה litotkoj, או שיש כאן טעות או טעויות הקלדה?
 

DoronModan

New member
תשובה

לגבי 1. זו מילה של זמנהוף. את הרי יודעת ש-ar- מבטא קבוצה. אז בוודאי שזה מייתר את צורת הרבים. אלא אם היינו רוצים להגיד: litaĵaroj - שזה חבילות של כלי מיטה.
litaĵoj זה כמו litaĵaro
2. את צודקת צריך להיות litotukoj. נשמטה לי ה-o הראשונה.
 

מיכי 10

Member
כן, עכשיו ברור.

bruas = מרעיש, ולא כפי שכתבתי.
אסל האם התשובה שלי לעיל שגויה לגמרי, ועליי לחפש כיוון שונה בתכלית?
 

DoronModan

New member
לגמרי שונה

ומעניין אותי למה חשבת ש bedaŭras מקביל ל-bruas?
ורמז לחידה הקודמת: Laŭ mia freŝa memoro - אמור לשלוח את הפותר/ת לחידה אחת לפניה.
 

מיכי 10

Member
חבל שאתה לא קורא מה שכותבים לך. אז אחזור על כך שנית:

כתבתי בפירוש למעלה ש-:

"לגבי פירוש המילה bruas, אני ממש מתפדחת:
תמיד נוהגת להשתמש במילוני מורז'ן, ודווקא הפעם, ורק למילה זו, השתמשתי בתרגום המטופש של גוגל טרנסלייט, ואכלתי אותה.
כתבתי brui, וקיבלתי 'מצטער'."


ורמז לחידה הקודמת: Laŭ mia freŝa memoro - אמור לשלוח את הפותר/ת לחידה אחת לפניה.
על כך חשבתי בעצמי, בגלל המילה freŝa.
אבל זה לא עזר לי.
 

מיכי 10

Member
זה עתה חזרתי לכאן, ונכנסתי שוב לחידה הקודמת לקודמת,

נרמזתי, ולדעתי פתרתי את הקודמת.
 

מיכי 10

Member
איך לא מצאת? הרי כתבת לי בתגובה אליו

שזה לא זה, ושאלת אם הגיוני בעיניי.

ואם אתה מדבר על פתרון חידה רנ"ב, הרי אותו פתרתי ראשונה, כמה דקות אחרי שקראתי את החידה.
 

DoronModan

New member
אוקיי לא הבחנתי בסדר הזמנים

טוב, צריך שיכול אותיות אחר, מסוג מאוד מסוים, ל-sori.
אין הרבה אפשרויות.
 
למעלה