אני לגמרי איתך../images/Emo104.gif
נכון, כולנו קוראי אנגלית, אלב - ההחלטה הגופרת שלנו לא לכתוב בשפתנו מונעת את האפשרות של אחרים להיחשף לעודה. אני מסכימה עם ללס. רוב עובדי ההוראה למשל מוכשרים בסמינרים והמכללות. מכל מיני סיבות, שאני מעדיפה לא להיכנס אליהן כעת, הם לומדים שם רק מאמרים כתובים עברית. התוצא היה א- שאם כולם כותבים רק באנגלית - המאמרים והמחקרים העדכניים לא מחלחלים. ואז אנשים שבאמת נוגעים בדבר ביומיום שלהם , ואמורים לישם את הנלמד במחקרי םשלנו אינם יכולים לדעת על קיומם, ובמקרה האחר - הם שומעים על הדברים רק מפי המרצים שלהם, שלא בטוח שתמיד מביאים את הדברים כהווייתם ובמלואם. כשאני התחלתי לכתוב את התזה שלי - גיליתי שכל המאמרים והחומרים המחקריים למיניהם שהתפרסמו על התחום שעסקתי בו היו באנגלית, ו... בצרפתית. מסתפבר השהצרפתים הם כנראה היחידיים שאינם נכנעים לזרם. הם כותבים בשפתם, ובכלך - מצד אחד הופכים את המחקרים שלהם לבלתי נגישים לאוכלוסייה גדולה שאינה יודעת צרפתית, מצד שני - מדרבנים אחרים להכיר את שפתם כדי להיות יכולים לקרוא את המדע שלהם בשפת המקור. אז אני לא מצפה 0אולי באוטופיה שלי כן) שאנשים ברחבי העולם יילכו לקרוא עברית לצורך הכרת שדות המחקר הנחקרים כאן, אלב - בתחומים כמו לשון עברית, ספרות עבירת, היסטוריה של עם ישראל , מקרא וכדו - נראה לי שזה אפילו הכרחי להקפיד על הכתיבה בעברית. ולגבי מה שאמרה משוש למטה - זה ל אמדויק שאי אפשר לפרסם את אותו המאמר. ראשית - ברגע שכותבים בשתי שפות - זה כבר לא אותו המאמר. שנית - תמיד אפשר לכתוב אותם עם הדגשים שונים, וכך ליצור את הכתיבה בשתי השפות. בקיצור - מי שבאמת רוצה, והעברית באמת בנפשו - מוצא את הדרכים להתגבר על הקשיים האובייקטיביים, כולל קושי ההתקדמות...
נכון, כולנו קוראי אנגלית, אלב - ההחלטה הגופרת שלנו לא לכתוב בשפתנו מונעת את האפשרות של אחרים להיחשף לעודה. אני מסכימה עם ללס. רוב עובדי ההוראה למשל מוכשרים בסמינרים והמכללות. מכל מיני סיבות, שאני מעדיפה לא להיכנס אליהן כעת, הם לומדים שם רק מאמרים כתובים עברית. התוצא היה א- שאם כולם כותבים רק באנגלית - המאמרים והמחקרים העדכניים לא מחלחלים. ואז אנשים שבאמת נוגעים בדבר ביומיום שלהם , ואמורים לישם את הנלמד במחקרי םשלנו אינם יכולים לדעת על קיומם, ובמקרה האחר - הם שומעים על הדברים רק מפי המרצים שלהם, שלא בטוח שתמיד מביאים את הדברים כהווייתם ובמלואם. כשאני התחלתי לכתוב את התזה שלי - גיליתי שכל המאמרים והחומרים המחקריים למיניהם שהתפרסמו על התחום שעסקתי בו היו באנגלית, ו... בצרפתית. מסתפבר השהצרפתים הם כנראה היחידיים שאינם נכנעים לזרם. הם כותבים בשפתם, ובכלך - מצד אחד הופכים את המחקרים שלהם לבלתי נגישים לאוכלוסייה גדולה שאינה יודעת צרפתית, מצד שני - מדרבנים אחרים להכיר את שפתם כדי להיות יכולים לקרוא את המדע שלהם בשפת המקור. אז אני לא מצפה 0אולי באוטופיה שלי כן) שאנשים ברחבי העולם יילכו לקרוא עברית לצורך הכרת שדות המחקר הנחקרים כאן, אלב - בתחומים כמו לשון עברית, ספרות עבירת, היסטוריה של עם ישראל , מקרא וכדו - נראה לי שזה אפילו הכרחי להקפיד על הכתיבה בעברית. ולגבי מה שאמרה משוש למטה - זה ל אמדויק שאי אפשר לפרסם את אותו המאמר. ראשית - ברגע שכותבים בשתי שפות - זה כבר לא אותו המאמר. שנית - תמיד אפשר לכתוב אותם עם הדגשים שונים, וכך ליצור את הכתיבה בשתי השפות. בקיצור - מי שבאמת רוצה, והעברית באמת בנפשו - מוצא את הדרכים להתגבר על הקשיים האובייקטיביים, כולל קושי ההתקדמות...