יום שלישי הגיע, זה הזמן ל"ארץ עיר"!

hagashaga

New member


 
פני/פרוטה

אם כבר אנחנו בעניין של כינויים. כנראה שמדובר בשם במה, אבל אין לה שם אחר.
(יש גם את פיה היפה, אם מתעקשים)
 

hagashaga

New member
האמת שיש לי

אבל כתבתי את ש' אז אני לא יכול לכתוב גם את זה...
רמז: היא לא בספרים היא רק בסדרת טלוויזיה
 

hagashaga

New member
לדעתי לא,

קודם כל, זה לא בספרים אז אין דרך "נכונה" לכתוב (כמו שאפשר לכתוב תורכיה טורקיה וכו'), גם אני הייתי כותב עם ט אבל ראיתי שבאינטרנט בהרבה מקומות כמו בויקיפדיה היא נכתבת עם ת, תחפש בעצמך תאליסה מאיגר או תאליסה סטארק ותראה...
 
אענה לך:

א. טאליסה- עצם קיומה הוא תועבה עבור הרבה מקוראי הספרים. אל תשאל למה. זה עניין לפסיכיאטר.
ב. ברור שכל שם בT יכול להיכתב בת' או בט'. הכלל הלא כתוב הוא ששמות בT נכתבים בט', ושמות בTH נכתבים כמובן בת' דגושה. לכן ת'יאון עדיף על "תורמונד"...
&nbsp
על כן, מרגע שהשם הוא TALISA לא THALISA, חזרנו לט'.
&nbsp
המשתמע מכך הוא שמרגע שלא מצאנו (כי כנראה אין) שם של ילדה בTH, נגזר עלינו למצוא כינוי שמתחיל בת'. משהו כמו "תלתלי זהב" (הרגע המצאתי). ואת זה, עד כה, נכשלנו לעשות.
 

hagashaga

New member
לא מכיר את ה"כלל הלא כתוב" הזה..

יכול להיות שבתרגום הספרים המתרגם החליט לפעול לפי הכלל שתיארת, אבל אני לא רואה שזה קורה בשאר המקומות... כמו שאמרתי בויקיפדיה ובכתבות שנעשו על הסדרה ב"הארץ" ובynet כתבו עם ת', ונדמה לי שאפילו באחד הכתוביות שראיתי לפרקים כתבו עם ת...
ולגבי א, אני מודע ויודע, הסיבה היחידה שהעלתי אותה היא כי לא מצאתי שום דבר אחר שמתאים
 
למעלה