ים נצחי

ים נצחי

האם יש ביידיש מילה לים חוץ מ-ים לא וואסער , לא טאייך, לא ברעג, לא חוואלעס ולמילה נצח היש מילה נוספת חוץ מעייביק א ייד אוט קאשעס פארען פסח אל תשלחו אותי למילון אין לי עדיין כזה, מבטיח לקנות מחר או מחרתיים
 

fanti

New member
ים הוא ים - ביידיש כמו בעברית

בזמנו מסיבה שאינה זכורה לי חיפשתי את המילה ים ביידיש ובסוף התברר שים זה ים ביידיש כמו בעברית . וואסער - מים טַייך - נהר כוואלעס´ - גלים ברעג - נשמע כקָצְה מה לאלה ולים ? לגבי נצח - לא עולה לי בראש כרגע משהו חוץ מעייביק אולי משהו קרוב כמו : "אלע מאל פאר פעיסאח, וועט אה ייד האבן קאשעש"
 
ים, אָזערע, מער, נצח

האמנם? המילה "ים" הכי נפוצה מבין המילים השונות שמתארות את הים, אך יש לזכור שאפשר להגיד "אָזערע" – מילה שנתקלתי בה הרבה ביידיש. כמו כן המילה "מער" נמצאת בטקסטים שונים למרות שזה "דײַטשמעריש" (גרמניזם). לגבי המילה "אייביקייט", הרי שגם המילה "נצח" קיימת ביידיש. למשל: אַ גאַנצער נצח האָב איך געוואַרט.
 
המלה אָזערע קיימת אבל אני מעולם לא

שמעתי אותה בבית. מער זה גרמנית Meer או גם בצרפתית mer. מלה זו אפשר למצוא רק בטקסטים רוויי דייַטשמעריש ואף פעם לא ביידיש מדוברת.
 
אכן המילים הללו מופיעות בספרות

וגם בעיתונות. הופעת המילים הללו בכותרות עיתונים[1] ולא רק במאמרים על ספרות אלא במאמרים יומיים מרמז שהמילים הללו היו בשפת היומיום לפני המלחמה באירופה. ------------- [1]גאָטליב, יהושע-העשל, אויף די כוואַליעס פֿונעם אָזערע טאַנאַ, דער מאָמענט, 27, נומ´ 87, אַפּריל 15, 1936, ז´ 4. בספרות, המילה אָזערע נפוצה יותר. בשנת 1962! פורסם בורשה הספר "די שדים אָזערע" של מנדל טמפל.
 
בבדיקה במאגר IYP

"אָזערע" מופיעה 6 פעמים ו"ים" 361 פעמים. זה לגבי תכיפות השימוש במילה אָזערע
 
../images/Emo25.gif

איזה חכם אתה!!! תגיד, אולי גם ברוסית אתה יודע? תנחש מי אני
 

fanti

New member
כמוני כמוך , קאטאוועס

מעולם לא נתקלתי במילה אזערע... ופירוש המילה מער אצלנו - יותר ... מער נישט לא יותר מעבר לכך לא נראה שנתקלתי בה
 

fanti

New member
KUPICH - קופיץ - בוודאות לקנות

יתכן שמילה זהה או דומה לה קיימת גם בגרמנית או רוסית. אך, לגבי המילה בפולנית הרי ששמעתי אותה פעמים רבות.
 

harms

New member
kupitye זה ציווי:תקנו (מילה רגילה

ברוסית),לא חושבת שזה קשור ישירות לגרמנית.
 
harms

תודה על העזרה. מתנצל על הטעות בזיהוי. המלה קופיטייע, מופיעה בשיר, פאפיראסן(סיגריות) (מלים הרמן יבלוקוף) אכן, נאמר לי, שזו מלה ברוסית.
 

zimes

New member
קופיטייע - ברוסית - "קנו" (בציווי)

יכול להיות מאוד שהמילה עם מקור זהה ל"קויפט"
 

1haam

New member
קוׂפִּיט בפולנית זה משהו

שקשור לנעל, סוליה, עקב - משהו כזה. ידיעתי בשפה מוגבלת.
 
למעלה