איליה קוגן
New member
ברוסית זה קצת דומה:
ברוסית אומרים "у меня не вышло" (מילולית "לא יצא אצלי") במובן של "לא הצלחתי": לדוגמה, ניסיתי משהו, אבל "לא יצא אצלי" לעשות אותו כמו שצריך.
גם המשמעות של "יצא לי להיות בחו"ל" מבוטאת ברוסית ע"י אותו שורש: мне пришлось - מילולית משהו כמו "זה בא אצלי", כש"בא" ו"יצא" הם מאותו שורש.
ברוסית אומרים "у меня не вышло" (מילולית "לא יצא אצלי") במובן של "לא הצלחתי": לדוגמה, ניסיתי משהו, אבל "לא יצא אצלי" לעשות אותו כמו שצריך.
גם המשמעות של "יצא לי להיות בחו"ל" מבוטאת ברוסית ע"י אותו שורש: мне пришлось - מילולית משהו כמו "זה בא אצלי", כש"בא" ו"יצא" הם מאותו שורש.