יש לי שאלה בקשר לסרט שיהושע המליץ עליו לפני כמה שבועות.

מיכי 10

Member
.Ho ve, dankon, mi provos korekti tiun frazon

Vi verŝajne ne vidis la saman daŭrigon de mi vidis.
זה המשפט הפגום. וקודם כל, יש לכתוב במקרה כזה kiun ולא ke. אבל אנסה לבדוק אם אצליח לשפר אותו עוד:
Vi, verŝajne, ne observis la samajn filmetojn kiujn mi vidis post la fragmento de la filmo "Captain Fantastic".

Ĉu mi nun sukcesis korekti? Se ne, mi ne scias kio estas la problemoj.
 

DoronModan

New member
נכון ויש עוד משהו באוצר המילים

המילה observi מתאימה יותר לשמירת חוקים כמו observi la sabaton או ארגון שתפקידו לצפות (במובן להשגיח) על קיום תהליך או על ארגון אחר.

לצפות במובן שאת אומר, של להסתכל זה spekti
(קהל) הצופים = la spektantoj

במה שכתבת kio estas la problemoj יש טעות - כי kio = מה זה תמיד ביחיד.
צריך kiuj estas la problemoj
אפשר לחילופין kio estas la problemo
אבל הבחירה ב-kiu במקום kio זה לא בגלל יחיד או רבים, זה יותר עדין מזה בשביל להסביר בקיצור. אם תתרגלי למה שכתבתי כאן, זה בוודאי כבר ייכנס לך לתת המודע, בפרט אם תקפידי לדבר באספרנטו עם אנשים שיודעים לדבר היטב ו/או שתקראי אספרנטו טובה. אני שוב ממליץ לך ולכולם על מנוי לעיתון. או עיתון לצעירים kontakto שהוא די נחמד ויש בו גם מדורים ברמות יותר קלות, ומגוון מבחינת התכנים, או Esperanto revuo שמחבר את הקורא לפעילות האספרנטו בכל העולם בימינו. זה טוב שהוא מגיע בדואר פעם בחודש, ולא מאוד יקר, כך שאפשר להספיק לקרוא את החומר מגליון לגיליון. וגם לא חייבים לקרוא הכל, כמו בכל מגזין, אפשר גם להסתכל בתמונות...
 

מיכי 10

Member
תודה על כל התיקונים


ובעיקר גם על ההסברים, שחשובים לי במיוחד. כי קל יותר לזכור (כל דבר בחיים) כשמבינים.

ב-kio/kiu אני עדיין מתלבטת מדי פעם. וטוב שציינת ש-kio במשמעות "מה?", הוא תמיד ביחיד.
שיחות (טלפון) באספרנטו, אני יכולה לקיים רק עם יהושע. אבל לצערי, זה לרוב קשה מדי. אז הרבה פעמים אני "נשברת" באמצע, ועוברת להאזין לא-ו ולענות בעברית. התירוצים שלי תמיד משעשעים אותו מאד.

או שכאשר אני באמת נורא נורא לחוצה או ממהרת - מבקשת ממנו שנעבור שנינו לעברית. ואז זה קל וכיף. :)

הרעיון באופן כללי טוב מאד. אישית, עיתונים או מגזינים אני לא רוצה. אפילו בעברית זה לא מתאים לי, חוץ משני נושאים בלבד. כי באמת שיש לי חיים עמוסים מאד גם בלי מינויים. ויש לי בבית המון חומר קריאה באספרנטו, שעליו עדיין רחוקה מלהתגבר.
 

DoronModan

New member
סך הכל זה לא כ"כ גרוע

יש גם דברים יפים במה שכתבת, אבל יש גם טעויות. שתיים מהן במשפט אחד:

* Mi unue pensis ke la dankoj tie malsupren estas via
שתי הטעויות מסומנות ולא קשורות אחת בשנייה. את יכולה לתקן, אם את ל א יודעת, לפחות אחת מהן?
 

מיכי 10

Member
קודם כל, תודה על מה שכתבת. :)

ושנית, אני חושבת שעכשיו אוכל לתקן את השגיאות:
* Mi unue pensis ke la dankoj tie sube (aŭ malsupre) estas viaj.

Ĉu ne?
Mi esperas ke vi skribos: "Ĉu jes"
 

DoronModan

New member
תיארתי לעצמי שתדעי לתקן

וכך מתאשר מה שחשבתי, שכתבת מהר בלי לבדוק את עצמך.
 
למעלה