כתבה שקשורה לבלשנות ושפות בY נט!

LiRs Lullaby

New member
שכה יהיה לי טוב

מי עושה להם הגהה?


"אבל זה לא ככה. עדיין נותר לצלוח מחסום השפה. א - מה - מה, מלים בעלות משמעות שונה בין שפה לשפה, או משמעות חיובית בשפה אחת ומעליבה באחרת יכולות להפוך את הטיול שלכם למביך במקרה הטוב, או מסוכן במקרה הפחות מוצלח. הכנו עבורכם את המילון השלם לדו פרצופיות בלשנית."

ההסבר על המשמעויות השונות ברוסית בכלל מוזרות. למה שישראלי המבקר ברוסיה יבקש "ריבה", "סיר" או "תות" בעברית?



הדבר היחיד הטוב בכתבה הוא החלק על מילים שלא מופיעות באף שפה אחרת. במיוחד המילה היפנית שמתארת את "אור השמש שחודר דרך עלי העץ" (komorebi) או המילה השבדית שמתארת את "שביל הירח על המים"(mangata). לפי דעתי, גם לעברית אמורה להיות איזושהי מילה שמתארת את הגוון הצהוב-עתיק של התאורה הארצישראלית. אתם יודעים, הבוהק הזה ש"שורף" תמונות, ומשתלט לחלוטין על כל שאר הגוונים ברחוב בשעת צהריים.....?


ואני לגמרי סובלת מג'איוס. יש לי היכולת המדהימה לספר בדיחות כמו קלווין פה (
זהירות! זה בספרדית
):
http://blogs.transparent.com/spanish/files/2013/07/calvin.jpg
 

kabeemulo

New member
וההתימרות, לקרוא לזה "המילון השלם"... קבלו

עוד משפט מהכתבה:

Escritorio (אסקריטוריו) הוא משרד בפורטוגזית אבל שולחן עבודה בפורטוגזית.
 

מיכי 10

Member
"לא ממש לעומק" זה נכון, ואפילו

מאד לא לעומק ומאד שטחי ומלא טעויות. גם אני שמתי לב למה ש-kabe ציין, לגבי ה'פורטוגזית' אבל 'פורטוגזית' ו"המילון השלם". נו, באמת...

גם כתוב שם ש-"Schlimm הוא כינוי לילד חכם ומוצלח במיוחד בהולנדית, ואילו בגרמנית הביטוי משמש דווקא לטיפש ולא יוצלח (קרוב של "שליימאזעל" ביידיש)."
אני לא יודעת הולנדית, אבל למיטב ידיעתי בגרמנית schlimm = רָע, חמוּר.

אבל כן נחמד הרעיון, וגם אנחנו יכולים למצוא מילים משפות שונות, שנשמעות אותו דבר או דומה מאד.
בדיוק סיפר לנו בשבוע שעבר חבר יליד איטליה (תוך שיחה בענייני בלשנות), שבאיטלקית יש שתי מילים דומות, שרק הרי"ש בכל אחת מהן נהגית בצורה שונה, והמשמעות של שתי המילים שונה לגמרי. האמת שאני לא הצלחתי להבחין בשוני ביניהן.
 

kabeemulo

New member
את צודקת כמובן לגבי הגרמנית, ואילו בהולנדית

המלה שהם כיוונו אליה היא slim.

מה המלים באיטלקית
 
הנקודה החיובית שבעיתון פופולרי פרסמו

כתבה שקשורה לבלשנות. טוב לעניין את הציבור הרחב בשפות ובלשנות. בפורום הזה למשל יש הרבה פחות צפיות מבפורומים אחרים.
 

מיכי 10

Member
נכון, בהחלט. וטוב שמפרסמים.

ואכן, יש כאן פחות צפיות, נכון מאד.
אני חושבת שאחת הסיבות, אולי, שלא כולם מתעניינים בנושאים לימודיים ורציניים.
לא בדקתי, אבל בטוחה שבפורומים שהנושאים שלהם קלילים יותר, יש הרבה יותר צפיות והשתתפות.
ויש גם פורומים שהם פשוט חשובים ומועילים מאד לציבור, ולכן יש בהם המוני צפיות, כמו למשל הפורום ממנו אתה בא - תחבורה ציבורית. אני חושבת (שוב, בלי לבדוק, אלא בהרגשה אישית) שהוא צריך להחשב כ"פורום הדגל" של "תפוז"!
 

מיכי 10

Member
נסעתי אתמול לפי

ההנחיות שקיבלתי ממך בפורום תח"צ להר הצופים ובחזרה, ב-400 + 68, והנסיעה היתה מוצלחת מאד! תודה, ניצן.

(גם יום העיון אליו הגעתי היה שווה מאד).
כותבת לך כאן, כי שם זה כבר שרשור סגור.
 

מיכי 10

Member
ברצינות?

אם כך, אציין שזה היה בגן הבוטני של הר הצופים, וכלל גם קווים לדמותה של ברכה לוי-אביגד, אשר תרמה את אוסף ציורי הפרחים המעולה והמדהים שלה לגן הבוטני. היא היתה נוכחת, וקִבלה ברכות מקסימות ובֵֿרכה גם בעצמה את ההנהלה והצוות של הגן. יום העיון כלל, מלבד הרצאות שונות, גם ביקור בתערוכה של ציוריה.
ואולי אתה מכיר (אני לא הכרתי) את פרופ' אריאל הירשפלד, אשר היה ראש החוג לספרות עברית באוניברסיטה העברית, והוא איש אשכולות שמלמד ועוסק בנושאי תרבות שונים. הוא נתן את ההרצאה הכי נהדרת שם: הרצאה טובה ומיוחדת, ומאד מאד פיוטית מבחינת הבנת הציור, על סגנונות שונים שלו.
 

מיכי 10

Member
ואולי
, אבל אני חושבת שלא:

הנה קטע של 2:22 דקות בלבד, בו מרצה פרופ' אריאל הירשפלד על הקשר בין מוזיקה ומילים ועוד.
לי זה נראה מתאים גם לבלשנות.
אשמח לדעת גם מה דעתך.
 
בבקשה, אפשר לענות גם בפורום תח"ץ

רק לא בשרשור ההכוונה הקודם.
כלומר אפשר שרשור החדש או בשרשור ההכוונה העדכני.
ובגלל שאני מכיר אותך התאמצתי קצת יותר מהכוונה רגילה.
 

מיכי 10

Member
תודה. אתה חמוד! וההכוונה היתה שווה.

בשרשור ההכוונה הנוכחי, זה באמת רעיון טוב. :)
 
למעלה