אנסה לחדד:
העברית משתמשת פעמים רבות בשורש אחד במשמעויות סותרות. זו תופעה נפוצה מאוד בעברית, וידוע לי על אחד המרצים הבכירים לערבית שטען פעם שבערבית לכל שורש יש שלושה פירושים: המשמעות מקורית, המשמעות ההפוכה, ו-גמל, כך שסביר להניח שהתופעה היא אחד המאפיינים של הלשונות השמיות בכלל. מאפיין בולט של התופעה הוא שהשורש מכיל שתי משמעויות הפוכות, אבל לא מילה אחת בעלת שתי משמעויות שונות. כלומר, צריך להיות שינוי מבני מסוים במילה על מנת שהיא תופיע כהיפוכו של משמע מסוים. מכאן אפשר להבין ש"בירך" במשמעות "קילל" אינו סוג כזה של שורש, שהרי זו אותה מילה שמשמשת בשני משמעים הפוכים, ומכאן שזו "לשון נקייה", וברור שלאנשים מסוימים לא נעים לומר "לקלל" (פעם נתתי דוגמה משעשעת לזה, אנסה לחפש אותה), כמו שלא נעים לאחרים לומר "הפרשות הגוף" והם אומרים "התפנוּת", וכמו שלאנשים אחדים לא נעים לומר "לשכב עם.." והם עשויים לומר "לישון עם..", ויש כאלה שנוח להם יותר לומר "קיבה" במקום "צואה" ו"המחלה" במקום "סרטן". זה פירושה של לשון נקייה - זו המרה של מושג שעשוי להיתפס בעיני הדובר כגס או בוטה או מביש, במושג נקי, אסתטי, טעון פחות, כשהכוונה בעצם ברורה הן לו והן לשומע, אבל המילה שקשה לו איתה לא נאמרה. אלא שכאן, ב"קדשה", אין בחירה כזאת. יש כאן אותו היפוך משמעות כמו ב"לחטוא" לעומת "לחטֵא" - אחד מלא זוהמה, טמא, והשני סטרילי, מטוהר, טהור. (בלי קשר, שימי לב ליופיו של הפועל "מתחטא", שהוא מיתמם, עושה עצמו טהור, משהו שיש בו מן החטא ומן הטוהר גם יחד). אני יכולה רק להניח, מפני שאין לי מידע מוגדר בנושא, שהקדשה היתה זונה לצרכים פולחניים מסוימים, "שימשה בקודש", אולי, ולכן בחרו לה שורש כזה (כי הלא המילה "זונה" היתה קיימת אף היא). אם למישהו ידוע משהו על זה, אשמח אם יאיר את עיניי, בכל אופן, ברור שקדשה היא לא מקרה של לשון נקייה, שאז היו בוחרים "קדושה" ולא "קדֵשה". * צר לי, החיפוש של תפוז מסרב לסייע בידי, כך שאין לי קישור עכשיו.הסיפור, בקצרה, היה שמישהו שכעס עליי מאוד קילל אותי בזעם כבוש במילים: "תהיי בשִמחה, השם אוהב אותך", כשבעצם רצה לומר לי "יאללה תמותי, ועכשיו ומייד, ובייסורים!", וככה תפסתי למה אומרים "לברך" במשמעות של "לקלל". מסקנה: אין מצב בחיים שלא לומדים ממנו משהו חדש.