אגב, קיימים פשעים גדולים יותר
מלכתוב את מוות מלוכסן או לשנות את תרגום שמה של סבתא. ואני מדבר על פשעים גדולים יותר מאשר פשעים נגד עולם הדיסק - פשעים נגד השפה העברית ! אכן כן, אולי עוד לא שמת לב לזה, כי אתה רק בתחילת הספר (או שלמעשה עוד לא התחלת לקרוא בו), אבל לקראת הסוף ישנן שגיאות כתיב. "חצא את החדר", "הבא" במקום "הבה"... אני לא ממציא, הלוואי שהייתי ממציא. אני לא מבין - המגיהים של "כנרת" היו בחופשה בעת הוצאת התרגום של "אחיות הגורל". אגב, עוד טעויות קריטיות שלא נתת עליהן את הדעת, הן "שיר חזיר הבר" ו"ננסים" במקום "גמדים".