מבוא לעריכת אנציקלופדיה...

טשאפק

New member
לדעתי

כיוון שזמנם של הכותבים מוגבל, מוטב דווקא כמה שפחות לתרגם מאנגלית. מדוע? כי הערכים באנגלית ממילא זמינים לחלק גדול מאד של דוברי העברית. במקום, לדוגמה, לתרגם ערך מקיף על המשורר קיטס או שלי, מוטב להביא את הערך הקצר על טשרניחובסקי לרמה טובה. כמו כן, ויקי באנגלית אינה חפה מטעויות ומהטיות ולכן לעולם אין לתרגם ללא בדיקה מעמיקה. אם יש עורכים שדוברים שפות אחרות פרט לאנגלית, שפחות ידועות לציבור, מוטב שיתרגמו משפות אלה ולא מאנגלית. (כמובן, אלא אם הערך באנגלית טוב יותר).
 

טשאפק

New member
הסתיגות קלה

מהערתי האחרונה - לעתים ערך שנכתב בפולנית, לדוגמה, על נושא הקשור בפולין יהיה אמנם מקיף אך יסבול מהטיה יותר מאשר מקבילו באנגלית. צריך להיות ערים לזה.
 

Y. Welis

New member
המטרה להעשיר כמה שיותר את הגירסה העברית

ובזמן קצר. תרגום יעשה את העבודה מהר יותר מהכנה ארוכה של ערך יש מאין. בעניין התיקונים - מבקרים באתר יעדיפו יותר לתקן דברים שהם יקראו, מאשר לטרוח ולכתוב ערך חדש, ולכן מודל התרגום יהיה הרבה יותר פרודוקטיבי ויגדיל את הערכים העבריים בתוך זמן קצר. מדוע הצורך להגדיל מהר? כי מרגע שהאנציקלופדיה תגיע לגודל מסויים ('מאסה קריטית') היא תיהפך למשפיעה הרבה יותר. יגיע היום שבו לא ניתן יהיה להתעלם ממנה, וכל חיפוש מידע יעבור דרכה.
 

מלמד כץ

New member
תרגומים

בפועל יש מעט אנשים שיודעים לתרגם כהלכה. יש כמה כותבים שכל תרגום שלהם הופך לערך מומלץ, אבל הרוב מתקשים במלאכה זו. ויקיפדיה תרוויח אם יגיעו כותבים שיתמחו בתרגום מהיר של ערכים משפות זרות, אבל יש לקחת בחשבון שכולם כותבים בהתנדבות ולכן יש סיכוי טוב שהם יתרגמו רק משהו שמאוד מעניין אותם ולא בהכרח ערכים חשובים. אני למשל נהנה לכתוב מאמרים מקוריים המבוססים על מספר מקורות ולא לתרגם מויקי-אנגלית, אבל זה עניין של העדפה אישית. בסופו של דבר, הגידול של ויקיפדיה מתרחש הן בצורה מסודרת ומאורגנת (מיזמים פנימיים) והן בצורה ספורדית. לגבי מסה קריטית - לפחות באינטרנט כבר קשה להתעלם מוויקיפדיה. לגבי הטיה תרבותית ואידאולוגית - זה אכן נושא שיש לקחת בחשבון. יש למשל כותב דובר רומנית שסיפר כי בוויקיפדיה הרומנית הערך על יון אנטונסקו היה מלא בסיפורי גבורה והערצה. הוא נלחם שם על מנת למנוע את הפיכתו למומלץ. בעברית, לעומת זאת, נכתב ערך מקורי ומאוזן למדי, על ידי 3 כותבים שבאופן ספונטני החלו לעבוד יחד על הערך על מנת לשפר אותו.
 

טשאפק

New member
אני חושב שגם כיום

יש לה מאסה קריטית. להערכתי ויקי (בעברית) היא הרפרנס הראשון שפונים אליו ישראלים בחיפוש מידע אנציקלופדי. הטענה שלי היא שכיוון שכיום רוב דוברי העברית מסתדרים איכשהו גם באנגלית, אז גם תכני ויקי באנגלית זמינים בפניהם במידה רבה ולכן המאמץ לתרגמם לא צריך להיות בראש סדר העדיפויות. כשאתה מתרגם ערך מאנגלית אתה מקל במשהו על הקורא העברי, אבל כשאתה יוצר ערך חדש (על נושא שאינו מפותח בויקי באנגלית) תרומתך גדולה בהרבה.
 

Y. Welis

New member
אני יכול להעיד על עצמי שנוח לי יותר לתקן

ולהרחיב ערכים קיימים, מאשר ליצור חדשים.
 
למעלה