לדעתי
כיוון שזמנם של הכותבים מוגבל, מוטב דווקא כמה שפחות לתרגם מאנגלית. מדוע? כי הערכים באנגלית ממילא זמינים לחלק גדול מאד של דוברי העברית. במקום, לדוגמה, לתרגם ערך מקיף על המשורר קיטס או שלי, מוטב להביא את הערך הקצר על טשרניחובסקי לרמה טובה. כמו כן, ויקי באנגלית אינה חפה מטעויות ומהטיות ולכן לעולם אין לתרגם ללא בדיקה מעמיקה. אם יש עורכים שדוברים שפות אחרות פרט לאנגלית, שפחות ידועות לציבור, מוטב שיתרגמו משפות אלה ולא מאנגלית. (כמובן, אלא אם הערך באנגלית טוב יותר).
כיוון שזמנם של הכותבים מוגבל, מוטב דווקא כמה שפחות לתרגם מאנגלית. מדוע? כי הערכים באנגלית ממילא זמינים לחלק גדול מאד של דוברי העברית. במקום, לדוגמה, לתרגם ערך מקיף על המשורר קיטס או שלי, מוטב להביא את הערך הקצר על טשרניחובסקי לרמה טובה. כמו כן, ויקי באנגלית אינה חפה מטעויות ומהטיות ולכן לעולם אין לתרגם ללא בדיקה מעמיקה. אם יש עורכים שדוברים שפות אחרות פרט לאנגלית, שפחות ידועות לציבור, מוטב שיתרגמו משפות אלה ולא מאנגלית. (כמובן, אלא אם הערך באנגלית טוב יותר).