AlteredBeast
New member
התרגום המילולי של ore הוא 'עפרה' (ofra), ולא 'עופרת'
עפרה היא המתכת הגולמית, כלומר, מה שכורים ישירות מהאדמה, לפני ניקוי ובידוד המתכת עצמה מהלכלוך.
עופרת (Lead) היא יסוד כימי ספציפי, ולא על זה מדובר.
 
אני מציע לתרגם 'מתכת' כפי שהציע סוס כסוף, מכיוון שעפרה היא גלגול מסויים או צורה מסויימת של מתכת, אז מבחינה פרקטית, מדובר במתכת. בנוסף, המילה 'עפרה' בעברית מופיעה כמעט רק בהקשרים מקצועיים, כלומר במקומות שבהם חשוב להבדיל בין הגלגולים השונים של המתכת. במקרה הזה זה לא חשוב, ולכן אפשר לתרגם פשוט כ-'מתכת' כדי לא לסבך את הקורא.
עפרה היא המתכת הגולמית, כלומר, מה שכורים ישירות מהאדמה, לפני ניקוי ובידוד המתכת עצמה מהלכלוך.
עופרת (Lead) היא יסוד כימי ספציפי, ולא על זה מדובר.
 
אני מציע לתרגם 'מתכת' כפי שהציע סוס כסוף, מכיוון שעפרה היא גלגול מסויים או צורה מסויימת של מתכת, אז מבחינה פרקטית, מדובר במתכת. בנוסף, המילה 'עפרה' בעברית מופיעה כמעט רק בהקשרים מקצועיים, כלומר במקומות שבהם חשוב להבדיל בין הגלגולים השונים של המתכת. במקרה הזה זה לא חשוב, ולכן אפשר לתרגם פשוט כ-'מתכת' כדי לא לסבך את הקורא.